Примеры употребления "охватывающее" в русском

<>
производство, охватывающее столярные мастерские, некоторые из которых производят гробы, продаваемые по доступным ценам, а также ателье, булочные, лотереи; Production, subdivided into carpentries, some of which produce coffins sold at affordable prices, tailor shops, bakeries-pastries, lotteries;
Значение реестра PoolThreadLimit — это жесткое ограничение, охватывающее все рабочие потоки IIS, включая службы HTTP, FTP, NNTP и SMTP. The PoolThreadLimit registry value is a hard limit that includes all IIS worker threads, including the HTTP, FTP, NNTP, and SMTP services.
Отсутствует также охватывающее все слои населения понимание и наличие укоренившихся установок в обществе в отношении женщин и прав женщин. There is also a cross sectional lack of awareness and entrenched societal attitudes relating to women and women's rights.
Они не достаточно мощны, чтобы оправдать расходы в миллиарды долларов на лазерное оружие охватывающее площадь размером с футбольное поле. They are just not powerful enough to justify spending billions of dollars for laser weapon systems the size of football fields.
Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация уже подготовила конкретное предложение по проекту статьи 41, охватывающее две категории уступок дебиторской задолженности. Mr. Smith (United States of America) said that his delegation now had a specific proposal for draft article 41. The proposal was to address two categories of assignments of receivables.
Есть также основания предполагать и то, что охватывающее все слои населения руководство ведет к расширению возможностей местных элит, а не к учету мнений и интересов наиболее маргинализированных групп населения. There are also suggestions that inclusive governance leads to the empowerment of local elites, rather than consideration for the voices and interests of the more marginalized.
Что касается распространения информации о правах человека, то для учителей было составлено комплексное методическое пособие, охватывающее вопросы, связанные с соблюдением прав человека, охраной окружающей среды, урегулированием конфликтов и насилием в семье. On the subject of raising awareness of human rights, a concept matrix had been developed for teachers on subjects including human rights, the environment, conflict resolution and family violence.
В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» фигурирует положение, которое вроде бы звучит как охватывающее разрешения на работу: «Когда требуются визы или иные разрешения, они выдаются оперативно и бесплатно». The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance would appear to include work permits within the terms of its provision that “[w] hen visas or other authorizations are required they shall be promptly given free of charge”.
Это всеобъемлющее предложение, охватывающее баланс не только обычных, но и ядерных вооружений, а также политический механизм урегулирования двусторонних конфликтов, и особенно ключевого спора по поводу Джамму и Кашмира, включает следующие компоненты: Incorporating nuclear as well as conventional arms balance and a political mechanism for resolving bilateral conflicts, especially the core dispute over Jammu and Kashmir, the comprehensive proposal includes the following components:
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести комплексное аналитическое исследование по проблемам контрабанды природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, охватывающее, в частности, следующие вопросы: Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to conduct a comprehensive analytical study on smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, including, but not limited to:
Непосредственно в Совете Пакистан был первым, кто указал на проблему резкого роста миротворческой деятельности и на другие проблемы сложных миссий, в связи с чем в мае 2004 года было принято заявление Председателя, охватывающее широкий круг вопросов. In the Council itself, Pakistan was the first to put a special focus on the issue of surge and other growing challenges of complex missions, in which regard a wide-ranging presidential statement was adopted in May 2004.
Кто мог бы забыть ту роль, которую сыграло движение гражданского общества — охватывающее, в том числе, профсоюзы, женские организации и Межконфессиональный совет — в усилиях по содействию неофициальным, но жизненно важным контактам между сторонами в конфликте в Сьерра-Леоне? Who could forget the role that the civil society movement — comprising, among others, trade unions, women's movements and the Inter-Religious Council — played in facilitating informal but crucial contacts between the parties to the conflict in Sierra Leone?
Закон устанавливает, что администратор базы данных может передать личные данные за пределы страны и препроводить их иностранным пользователям в том случае, если в стране, в которую они передаются, имеется нормативное регулирование защиты личных данных, охватывающее также данные, касающиеся иностранных граждан. The Act stipulates that the database administrator may transfer personal data outside the country and transmit them to foreign data users if the country to which they shall be transferred, has the regulated protection of personal data, referring also to foreign citizens.
На деле современная практика свидетельствует о том, что другие государства-участники могут единодушно соглашаться с выраженной позднее оговоркой и в этом согласии (которое может быть молчаливым) можно усмотреть побочное соглашение, охватывающее возможность ratione temporis формулировать если не оговорки к соответствующему договору в целом, то по крайней мере одну или несколько рассматриваемых оговорок. It emerges from current practice that the other contracting parties may unanimously accept a late reservation and this consent (which may be tacit) can be seen as a collateral agreement extending ratione temporis the option of formulating reservations- if not reservations to the treaty concerned in general, then at least the reservation or reservations in question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!