Примеры употребления "охватывается" в русском

<>
Переводы: все235 cover210 encompass3 span2 embrace1 другие переводы19
Вместо этого есть одно слово, которым охватывается вся жизнь. Это слово "икигай". Instead there is one word that imbues your entire life, and that word is "ikigai."
Монреальским протоколом охватывается большое число химических веществ или групп химических веществ, которые могут быть предложены для включения в Роттердамскую конвенцию. The Montreal Protocol includes a large number of chemicals or groups of chemicals which may be proposed for inclusion in the Rotterdam Convention.
На основе резолюций Экономического и Социального Совета 1999/28, пункт 11, и 1996/13, пункт 8; также охватывается сферой действия пункта 24 Венской декларации. Based on Economic and Social Council resolution 1999/28, paragraph 11, and 1996/13, paragraph 8, but also falling within the ambit of paragraph 24 of the Vienna Declaration.
В них всесторонне охватывается самая различная проблематика: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских ресурсов и экосистем. They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas and the conservation and management of marine resources and ecosystems.
укрепление структуры и ускорение технического прогресса по темам КСГН, особенно по текущим темам, касающимся океанов и углерода (последняя тема охватывается Киотским протоколом), и по новой теме, озаглавленной " Гидрологический цикл/период скоординированного активного наблюдения "; To reinforce the structure and technical progress of the IGOS themes, especially the ongoing oceans and carbon themes (the latter being a response to the Kyoto Protocol), and the emerging theme entitled “water cycle/coordinated enhanced observation period”;
Вместе с тем УСВН отметило, что численность членов Исполнительного комитета и размеры включающей в себя семь временных зон территории, которая охватывается его деятельностью, создают трудности с точки зрения проводимых в нем обсуждений, принятия решений и последующих действий. At the same time, OIOS noted that the size of the membership of the Executive Committee and its geographical dispersion over seven time zones presented challenges vis-à-vis its deliberations, decision-making and follow-up.
Соединенные Штаты настоятельно призывают Комиссию четко указать, что моральный ущерб также охватывается обязанностью ответственного государства предоставить компенсацию за ущерб потерпевшему государству, путем разъяснения в статье 37 (2) того, что моральный ущерб представляет собой «вред, поддающийся финансовой оценке». The United States urges the Commission to make explicit that moral damages are likewise included in a responsible State's duty to provide compensation for damage to injured States by clarifying in article 37 (2) that moral damages are “financially assessable damage [s]”.
С другой стороны, новые строительные площадки и сооружения, возникающие в результате этих изменений, становятся элементами рынка недвижимого имущества; это означает, что ведущаяся на правовой основе торговля этими объектами охватывается режимом частного права и его механизмами защиты прав на недвижимость. On the other, the results of these developments- new building sites and structures- become subjects of the real estate market, which means that the legal trade in these units falls under the regime of private law and its mechanisms for protecting the title to real property.
В этой связи следует вновь отметить, что наряду с активизацией такой подготовки ею охватывается все большее число старших и младших должностных лиц правоохранительных органов в различных районах страны, что способствует повышению квалификации и профессионализма сотрудников органов правопорядка и предупреждению нарушений прав человека. We would refer to that description, reiterating that such training has been intensified and is now reaching a greater number of police officials in different parts of the country, helping to achieve higher professional standards among this law enforcement body and thus prevent human rights violations.
В равной мере охватывается и уступка требований из убытков, понесенных в результате нарушения договора, и процентов (если они причитаются по первоначальному договору) и дивидендов (по акциям, независимо от того, было ли объявлено о таких дивидендах в момент уступки или же они появились позже). So is the assignment of damages for breach of contract and of interest (if it was owed under the original contract) or of dividends (arising from shares, whether they were declared at, or arose after, the time of the assignment).
Оратор опасается, что ряд правительств, возможно, уже применяют меры по изоляции или собираются сделать это в будущем, и напоминает, что любые меры, идущие вразрез с принципами свободы, безопасности людей и их защиты от произвольных арестов, могут привести к бесчеловечному обращению, которое охватывается его мандатом. He feared that a number of Governments had already adopted or were contemplating the adoption of isolation measures and recalled that any measure that went against freedom, personal safety and protection against arbitrary arrest might give rise to ill-treatment that came under his mandate.
Руководящие принципы применяются только в отношении Сторон в пределах географического охвата ЕМЕП, определяемого в Протоколе о ЕМЕП 1994 года, включая те Стороны, в которых определенная часть их соответствующих национальных территорий охватывается сеткой ЕМЕП для представления отчетности о выбросах, а другая часть находится за пределами района ЕМЕП. The Guidelines apply only to Parties within the geographical scope of EMEP, as defined in the 1994 Protocol on EMEP, including those Parties whose respective national territories have a part that overlaps with the EMEP emissions reporting grid and another part lying outside the EMEP domain.
Другую существенную трудность представляет собой борьба с оружием кустарного производства, которое является не менее смертоносным, чем оружие, произведенное промышленным способом, и которое не охватывается никакими статистическими данными и не поддается никакому обычному контролю, поскольку оно производится и продается в рамках закрытого круга, известного лишь посвященным и исключающего доступ посторонних лиц. Another big problem was the existence of home-made weapons, which were no less lethal than industrially manufactured weapons and were not included in any statistics and conventional monitoring systems because they were produced and sold within a closed circuit, known only to the initiated and excluding all outsiders.
Что касается проблемы незаконного оборота наркотиков на море, которая охватывается статьей 17 Конвенции 1988 года, то Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии рекомендовала государствам провести обзор национального законодательства для обеспечения соблюдения правовых требований Конвенции 1988 года и, в частности, указать компетентные национальные органы, обеспечить ведение судовых реестров и установить надлежащие полномочия правоохранительных органов. In the area of illicit trafficking in drugs by sea, which is provided for by article 17 of the 1988 Convention, the General Assembly recommended at its special session that States review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention were met, for example, the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers.
предлагает Управлению Верховного комиссара в представляемых им докладах, касающихся интеграции прав человека женщин в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, резюмировать информацию о том, в какой степени проблема насилия в отношении женщин охватывается механизмами Совета, в том числе специальными процедурами, универсальным периодическим обзором, тематическими рабочими группами и соответствующими итоговыми документами и резолюциями специальных сессий; Invites the Office of the High Commissioner, in its reporting on integrating the human rights of women throughout the United Nations system, to summarize the extent to which the Council's mechanisms, including the special procedures, the universal periodic review, thematic working groups, and relevant special session outcomes and resolutions, have addressed violence against women and girls;
Если та или иная предлагаемая маломасштабная деятельность по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР не охватывается ни одной из типовых категорий, указанных в добавлении В, участники проекта могут представить Исполнительному совету МЧР (далее именуемому Исполнительным советом) запрос с целью утверждения тех или иных упрощенных исходных условий и/или плана мониторинга, разработанных с учетом положений пункта 8 ниже. If a proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM does not fall into any of the types in appendix B, the project participants may submit a request to the Executive Board of the CDM (hereinafter referred to as the Executive Board) for approval of a simplified baseline and/or monitoring plan developed bearing in mind the provisions in paragraph 8 below.
Если та или иная предлагаемая маломасштабная деятельность по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР не охватывается ни одной из типовых категорий, указанных в добавлении В, участники проекта могут представить Исполнительному совету МЧР (далее именуемому Исполнительным советом) запрос с целью утверждения тех или иных упрощенных исходных условий и/или плана мониторинга, разработанных с учетом положений пункта 8 ниже. If a proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM does not fall into any of the types in appendix B, the project participants may submit a request to the Executive Board of the CDM (hereinafter referred to as the Executive Board) for approval of a proposed simplified baseline and/or monitoring plan, bearing in mind the provisions in paragraph 8 below.
Если та или иная предлагаемая маломасштабная деятельность по проекту в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР не охватывается ни одной из типовых категорий, указанных в добавлении В ниже, участники проекта могут представить Исполнительному совету МЧР (далее именуемому Исполнительным советом) запрос с целью утверждения тех или иных упрощенных исходных условий и/или плана мониторинга, разработанных с учетом положений пункта 8 ниже. If a proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM does not fall into any of the types in appendix B below, the project participants may submit a request to the Executive Board of the CDM (hereinafter referred to as the Executive Board) for approval of a simplified baseline and/or monitoring plan developed bearing in mind the provisions in paragraph ‎ 8 below.
Г-жа Гаспар (заместитель Председателя), комментируя заявление делегации о том, что ссылки на Конвенцию в бельгийских судах делаются редко в силу того, что истцы предпочитают ссылаться на европейские законы, говорит, что положения европейских директив, включенные во внутреннее законодательство государств- членов Европейского союза, относятся лишь к дискриминации в сфере занятости, в то время как в статьях Конвенции охватывается гораздо более широкий круг вопросов. Ms. Gaspard (Vice-Chairperson), commenting on the delegation's statement that the Convention was rarely cited in Belgian courts because complainants preferred to invoke European law, said that the provisions of the European directives incorporated into the domestic law of European Union member States dealt only with discrimination in the sphere of employment; several articles of the Convention provided a much broader scope.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!