Примеры употребления "охарактеризованы" в русском

<>
Переводы: все231 describe147 characterize67 другие переводы17
Условия содержания в тюрьме в Лимерике были охарактеризованы как особенно неудовлетворительные; Conditions in Limerick prison were described as particularly unsatisfactory;
Рыбы способны метаболизировать многие разные классы ксенобиотиков, а некоторые из энзимов, катализирующих эти реакции, выявлены и охарактеризованы. Fish are able to metabolize many different classes of xenobiotics and some of the enzymes catalyzing these reactions have been identified and characterized.
В рамках WP.29 (подготовленное GRRF дополнение к Правилам № 89) были охарактеризованы технические требования к регулируемому устройству ограничения скорости. In the wp.29 (GRRF supplement to regulation 89) the technical specification for an adjustable speed limiting device is described.
И людей, которые сказали "Да, да, я в этом уверен!", были характеризованы, как высоко эффективные, а люди, которые сказали "Ой, я никогда не чистил зубы так часто, как стоило бы!", они были охарактеризованы, как малоэффективные. And the people who said, "Yeah, yeah. I'm pretty good about that," they were characterized as high efficacy, and the people who said, "Eh, I never get around to brushing and flossing as much as I should," they were characterized as low efficacy.
Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации. The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described.
Г-н Фози (ответственный сотрудник Департамента общественной информации), представляя доклад Департамента общественной информации о распространении информации о деколонизации, говорит, что проводимые Департаментом мероприятия в области деколонизации в общих чертах могут быть охарактеризованы как деятельность по охвату и пропаганде. Mr. Fawzi (Officer-in-Charge, Department of Public Information), introducing the report of the Department of Public Information on the dissemination of information on decolonization, said that the Department's activities pertaining to decolonization could be broadly characterized as coverage and outreach.
Кроме того, были проанализированы, охарактеризованы и синтезированы в рамках нескольких таблиц физико-химические, минералогические и геотехнические характеристики, а также гранулометрия и минералогия зернистой субфракции донных осадков. In addition, the physico-chemical, mineralogical and geotechnical characteristics, as well as granulometry and mineralogy of the coarse sub-fraction of bottom sediments, were analysed, described and synthesized in several tables.
24 сентября 1996 года Апелляционный суд отклонил ходатайство об истребовании дела, " которому явно была присуща процессуальная необоснованность ", поскольку автор не представил своих оспаривающих доказательств и сделанные до суда показания предполагаемого потерпевшего были должным образом охарактеризованы в качестве косвенных улик. On 24 September 1996, the Court of Appeal dismissed the petition for certiorari, “which clearly suffered from procedural infirmity”, as the author had not presented his contradicting evidence, and because the pretrial testimonies of the alleged victim were properly characterized as circumstantial evidence.
В материалах Алжира охарактеризованы также принимаемые государством меры по социальному вспомоществованию, основанные на следующих двух схемах: единовременное пособие по солидарности и общее пособие по роду занятий. Algeria also described the State's social assistance which was based on the following two schemes: the lump-sum solidarity benefit and the general-interest activity allowance.
В целом распространение в 1977 году международного гуманитарного права на войны за самоопределение обеспечило дополнительные правовые рамки, благодаря которым можно оценивать многие акты политически обоснованного насилия, и в частности акты насилия, которые в противном случае могли бы быть охарактеризованы как акты международного терроризма61. In general, the extension of international humanitarian law to wars of self-determination in 1977 provided an additional legal framework through which to assess many acts of politically based violence, and in particular violent acts which otherwise might be characterized as acts of international terrorism.
Тем не менее, текущие учётные ставки были охарактеризованы в октябре как «всё ещё приемлемые», сигнализируя о том, что ECB ещё не пришёл к соглашению относительно принятия трудного решения. Nonetheless, current interest rates were described as “still appropriate” in October, signaling that the ECB has not yet reached a decision to bite the bullet.
В нескольких решениях отдельные договоры между сторонами, которые находятся в постоянных деловых отношениях, охарактеризованы как договор поставки партиями, который регулируется статьей 73, или сделан вывод, что потерпевшая сторона может действовать либо согласно статье 73, либо согласно другой статье, в частности статье 71 или статье 72. Several decisions have characterized separate contracts between parties that have an on-going relationship as an instalment contract governed by article 73 or have concluded that the aggrieved party might act under either article 73 or another article, such as article 71 or article 72.
С такими районами нередко ассоциируется высокая концентрация метана или сероводорода, и в их число входят дизаэробные океанические бассейны, гидротермальные жерла, холодные просачивания и останки крупных животных, как-то китов, которые охарактеризованы ниже. Such areas are often associated with high concentrations of methane or hydrogen sulphide and include dysaerobic ocean basins, hydrothermal vents, cold seeps and the remains of large dead animals, such as whales, described below.
Если в Соглашении по Афганистану охарактеризованы общие политические обязательства афганской стороны и международного сообщества, во временной национальной стратегии развития Афганистана (В-НСРА) сформулированы стратегические приоритеты и планы реализации намеченных правительством показателей развития. While the Afghanistan Compact describes the shared political commitment of Afghans and the international community, the interim Afghanistan National Development Strategy (I-ANDS) sets out the strategic priorities and plans for achieving the Government's development vision.
В нем охарактеризованы альтернативы ГХФУ и ГФУ, а также нынешний потенциал проникновения на рынки всех соответствующих секторов и подсекторов, включая холодильную технику и оборудование для кондиционирования воздуха, пеноматериалы, пожарозащиту, растворители и лекарственные ингаляторы. It describes the alternatives to HCFCs and HFCs as well as current market penetration for all relevant sectors and subsectors, including refrigeration and air conditioning, foams, fire protection, solvents and inhaled therapy.
Соответственно, Юридическая и техническая комиссия Органа опубликовала рекомендации в качестве руководств для контракторов, в которых подробно охарактеризованы процедуры, подлежащие соблюдению при сборе фоновых данных и мониторинге воздействия на морскую среду в результате разведочной деятельности в Районе. Accordingly, the Legal and Technical Commission of the Authority had issued recommendations as guidelines for contractors describing in detail the procedures required for acquiring baseline data and monitoring the impact on the marine environment as a result of exploration activities in the Area.
В них охарактеризованы достигнутые успехи и описаны препятствия, по-прежнему мешающие осуществлению обязательств, которые были взяты в отношении Африки, особенно в Декларации тысячелетия и в Декларации Организации Объединенных Наций о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД). They describe the progress achieved and set out the obstacles that remain with respect to the implementation of the commitments undertaken in favour of Africa, in particular in the Millennium Declaration and in the United Nations Declaration on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
Морская окружающая среда и прибрежные территории в докладе могут быть охарактеризованы показателями загрязнения вредными веществами прибрежных вод и вод эстуариев, мест миграции промысловых видов рыб, их нерестовых районов, а также загрязнения рекреационных участков моря и прибрежных территорий. The report can describe the marine environment and coastal areas using indicators of coastal and estuarial water pollution, migration areas and spawning grounds for commercially fished species, and pollution of recreational marine and coastal areas.
В докладе охарактеризованы рассматриваемые или осуществляемые меры, например классификация «семейных» или «несемейных» мест службы, выплата суточных участников миссии штабным офицерам и обзор ставок возмещения странам, предоставляющим войска и полицейские силы, в частности расходов на бытовые нужды, связанных с самообеспечением. The report described the measures that were under consideration or under way, e.g. classification of duty stations as family or non-family, payment of mission subsistence allowance to military staff officers, and review of the rates of reimbursement to troop- and police-contributing countries for, inter alia, the welfare category of self-sustainment.
Наряду с призывом к проявлению гибкости при определении окончательной формы проектов статей эти проекты статей были охарактеризованы как вторичные нормы, которые не могут затрагивать первичные нормы или обязательства, содержащиеся в международных конвенциях или вытекающие из норм международного обычного права. In calling for flexibility in establishing their final form, the draft articles were described as secondary rules which could not affect the primary rules or obligations contained in international conventions or arising from customary international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!