Примеры употребления "охарактеризовав" в русском с переводом "characterize"

<>
Как бы вы охарактеризовали историческое значение происходящего? How would you characterize the historical significance of what's happened?
Раввин Рудольф Розенталь охарактеризовал Бёрнса, как далеко не святого. Inside, Rabbi Rudolph Rosenthal characterized Birns as no saint.
Как же, в таком случае, следует охарактеризовать сегодняшнюю китайскую экономику? How, then, should today's Chinese economy be characterized?
Как же стоит охарактеризовать эту новую эру, начавшуюся пять лет назад? Five years into this new era, how should we characterize it?
Замедление роста экономики часто можно охарактеризовать как период сомнений и колебаний. Economic slowdowns can often be characterized as periods of hesitation.
И это охарактеризовало и обусловило способ производства информации и знаний на следующие 150 лет. And this characterized and anchored the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
В своих заключительных замечаниях Председатель Совета охарактеризовал прошедшие дискуссии как выдающиеся с точки зрения качества и глубины. In his closing remarks, the President of the Council characterized the discussions as having been of outstanding quality and depth.
Рыбы способны метаболизировать многие разные классы ксенобиотиков, а некоторые из энзимов, катализирующих эти реакции, выявлены и охарактеризованы. Fish are able to metabolize many different classes of xenobiotics and some of the enzymes catalyzing these reactions have been identified and characterized.
Я с болью осознаю, что наше прошлое можно охарактеризовать как один шаг вперед и два шага назад. I am painfully aware that our past can be characterized by one step forward and two steps backward.
По мнению Италии, Список мирового наследия следует охарактеризовать с точки зрения авторитета, жестких критериев оценки и, не в последнюю очередь, динамизма. In Italy's view, the World Heritage List must be characterized by credibility, rigorous evaluation criteria and, last but not least, dynamism.
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности. The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular.
Число аналитических проверок следует уменьшить на 80 %; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт. The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established.
Число аналитических проверок можно уменьшить на 80 %; этого будет достаточно для того, чтобы охарактеризовать состояние артефактов и понять, можно ли создать фингерпринт. The number of analytical tests should be reduced by 80 per cent, which will be sufficient to characterize the condition of the artefacts and determine whether a fingerprint can be established.
И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева. And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left.
Большинство западных СМИ охарактеризовали недавний 19-й Национальный съезд Коммунистической партии Китая (КПК) как чисто «силовую игру», в которой председатель Си Цзиньпин укрепил свои позиции. Most Western media have characterized the recent 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) as a pure power play, with President Xi Jinping entrenching his position.
Генерал-лейтенант военно-воздушных сил в отставке Томас Макинерни (Thomas McInerney) охарактеризовал это как «самую опасную вещь из числа шагов, предпринятых американскими президентами на моей памяти. Retired Air Force Lt. General Thomas McInerney characterized this action as “the most dangerous thing I have ever seen an American president attempt to do.
В действительности именно провал руководства охарактеризовал Пакт стабильности и экономического роста, разработанный (в значительной степени Германией), чтобы обеспечить разумную макроэкономическую политику, ограничивая соотношение государственного долга и дефицита бюджета. Indeed, it is a failure of governance that has characterized the Stability and Growth Pact, designed (largely by Germany) to ensure sound macroeconomic policy by limiting national debt and deficit ratios.
Джин Халлоран из анти-биотехнологической группы Международной организации по защите прав потребителей охарактеризовала Кодекс как легальную защиту от попыток ВТО выдвигать требования против стран занятых торговлей ГО продукцией. Indeed, Jean Halloran of the anti-biotech group Consumers International characterized Codex standards as a legal defense against WTO challenges to countries that arbitrarily interfere with trade in biotech foods.
В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось. At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate.
Хотя Дэйли охарактеризовал исследование как "необходимую проверку", Мартин рассказал представителю CNN Андерсону Куперу, что предвыборный штаб достаточно много вложил в изучение того, принесет ли этот шаг дивиденды на голосовании. While Daley characterized the research as "due diligence," Martin told CNN's Anderson Cooper that the re-election campaign made a significant investment in finding out whether the move would pay dividends at the polls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!