Примеры употребления "отчитывался" в русском

<>
Переводы: все137 report112 account24 другие переводы1
Я представляю, как адвокат Березовского следующим делом спросит, куда и когда Абрамович отчитывался о своих колоссальных посреднических доходах. I imagine Berezovsky’s attorney will next ask where and when Abramovich reported his colossal intermediary income.
В этом контексте необходимо обратить внимание на предложение Генерального секретаря о назначении специального докладчика, который отчитывался бы перед Комиссией по правам человека о соответствии мер по борьбе с терроризмом международным нормам в области прав человека. In that context, attention should be given to the Secretary-General's proposal to appoint a special rapporteur to report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws.
Что касается предложения о создании новой должности начальника Группы военной полиции, то Египет неоднократно заявлял о необходимости того, чтобы военный советник отчитывался непосредственно перед Генеральным секретарем, что давало бы ему возможность прямо и откровенно ставить сугубо военные вопросы, оставляя в стороне соображения политического характера. With respect to the proposed establishment of a new post of Assistant Secretary-General for Military and Civilian Police Affairs, Egypt had repeatedly affirmed the need for the Military Adviser to report directly to the Secretary-General, since that would enable him or her to deal directly and frankly with specifically military matters, leaving aside political considerations.
постановляет, что МООНСГ будет состоять из гражданского и военного компонентов в соответствии с докладом Генерального секретаря по Гаити: максимальная численность гражданского компонента составит 1622 сотрудника гражданской полиции, включая советников и сотрудников регулярных подразделений, а военный компонент будет включать до 6700 военнослужащих всех званий, — и просит далее, чтобы военный компонент отчитывался непосредственно перед Специальным представителем через командующего Силами; Decides that MINUSTAH will consist of a civilian and a military component in accordance with the Secretary-General's report on Haiti: a civilian component will include a maximum of 1,622 Civilian Police, including advisers and formed units and a military component to include up to 6,700 troops of all ranks; and requests further that the military component report directly to the Special Representative through the force commander;
Ты серьезно собираешься отчитываться Раскину каждый день? You're seriously going to report to Ruskin every day?
Необходимо настаивать на том, чтобы регулятивные органы отчитывались по данному вопросу. Regulators must be held to account for doing so.
Например, должность «Бухгалтер А» отчитывается должности «Супервизор по учету». For example, position “Accountant-A” reports to position “Accounting Supervisor”.
За последнюю неделю Диана дважды отчиталась перед своими поклонниками о своих педагогических талантах. Over the past week Diana twice provided an account of her pedagogical talents in front of her admirers.
Как глава группы продаж она отчитывается только перед управляющим директором. As head of the sales team she reports only to the managing director.
Сотрудники операционной единицы обязаны использовать ограниченные ресурсы максимально эффективно, оптимизировать процессы и отчитываться за свою деятельность. People in an operating unit have a duty to maximize the use of scarce resources, improve processes, and account for their performance.
Обеспечение надлежащей информированности отчитывающегося учреждения о структурах доноров (и получателей) Develop a good knowledge of the donor (and recipient) structures in the reporting agency
Правительство Бутана, например, уже отчитывается за «социальное богатство» и «природное богатство» своего народа, в дополнение к цифрам ВВП. The government of Bhutan, for example, already accounts for the “social wealth” and “natural wealth” of its people, in addition to its GDP figures.
Обычно, компания должна отчитываться об изменениях операционной, инвестиционной и финансовой активности. Usually, a company must report changes in operating, investing, and financing activities.
Улу пригласил представителей Специального комитета присутствовать во время проведения референдума и отчитался о всех подготовительных мероприятиях и консультациях, проведенных перед голосованием. The Ulu invited the Special Committee to attend the event and gave an account of all the preparations and consultations preceding the vote.
Те, кто из "отдела 39", отчитываются перед министерством финансов и учета. Those from "Office 39" report to the Finance and Accounting Department.
(б) отчитываться перед вами за какие-либо проценты, которые мы получили на такие суммы или в связи с каким-либо Контрактом. (b) account to you for any interest we receive on such sums or in connection with any Contract.
Те, кто из "отдела 99", отчитываются перед министерством военной промышленности в Пхеньяне. Those from "Office 99" report to the Munitions Industry Department in Pyongyang.
Не следует ли нам, например, предложить магистратуре отчитаться о своих неудачах в выполнении возложенной на нее функции по поддержанию мира и безопасности? Should we, for example, ask the magistracy to account for its failures to perform its role in maintaining peace and security?
И последняя группа отчитывается непосредственно в канцелярию северокорейского "дорогого вождя", Ким Чен Ира. A final group reports directly to the Secretarial Office of North Korea's "Dear Leader," Kim Jong-Il.
Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни. And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!