Примеры употребления "отцов-основателей" в русском с переводом "founding father"

<>
Переводы: все44 founding father42 другие переводы2
Вспомните, например, выступления Франклина Рузвельта в 1930-х или отцов-основателей Европейского сообщества. Think of the rhetoric of Franklin Roosevelt in the 1930s, or of the founding fathers of the European Community.
В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка. In the era of the Founding Fathers, newspapers were extremely partisan, and George Washington was dismayed by the harshness of political language.
Сайид Кутуб, один из отцов-основателей фанатичной ветви ислама, и один из идеологов, вдохновших Осаму бен Ладена, пишет: Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam, one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
если мы сохраним разделенную Европу, мы никогда не будем жить в свободной и мирной Европе, которая была изначальной целью отцов-основателей, подписавших Соглашение в Риме. if we maintain a divided Europe, we will never reach the Europe of liberty and peace that was the original vision of the founding fathers that wrote The Treaty of Rome.
Логика американской миссии состояла в том, чтобы распространить свободу и укоренить её в глобальном масштабе; в истории США всё свидетельствовало об этом, начиная с “отцов-основателей”, которые претендовали на ничуть не меньшее. The logic of the American mission to spread freedom around the globe – rooted, it was argued, in US history since the Founding Fathers – demanded nothing less.
Но даже сильнее, чем этот аргумент здравого смысла, звучит политическая необходимость: если мы сохраним разделенную Европу, мы никогда не будем жить в свободной и мирной Европе, которая была изначальной целью отцов-основателей, подписавших Соглашение в Риме. But even stronger than this economic common-sense-argument is the political imperative: if we maintain a divided Europe, we will never reach the Europe of liberty and peace that was the original vision of the founding fathers that wrote The Treaty of Rome.
Как в 1950 году сказал один из отцов-основателей ЕС, француз Роберт Шуман: «Европа ни за что не появится с одного подхода, как не появится и в качестве завершенной структуры: она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность». As France’s Robert Schuman, one of the EU’s founding fathers, said in 1950, “Europe will neither happen in one go, nor as a whole construct: it will happen through concrete achievements, first by creating a de facto solidarity.”
Насколько Ассамблее известно, намерение отцов-основателей в процессе учреждения Организации Объединенных Наций состояло именно в том, чтобы создать форум для диалога и обсуждений — форум, который, согласно Уставу, вдохновлял бы все народы на то, чтобы «проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи». As the Assembly knows, it was the intention of the founding fathers, in establishing the United Nations, to create a forum for dialogue and discussion — a forum that, in the words of the Charter, would encourage all peoples “to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours”.
С исторической точки зрения мы вновь и вновь должны отдать должное огромному дару предвидения отцов-основателей Устава, которые предвидели подход к миру и безопасности, основанный на глобальном и региональном сотрудничестве, в тот момент, когда регионализм был всем, чем угодно, но не движущей силой, как это происходит сегодня в мире. From a historical perspective, we have to give due credit, time and again, to the tremendous foresight of the Charter's founding fathers, who envisioned a global-regional cooperative approach to peace and security, at a time when regionalism was anything but the driving force it is in today's world.
Принятая два года назад Декларация тысячелетия, с ее четкими приоритетами и целями, предусмотренными графиками их достижения, положительные результаты миротворческих операций, приоритеты в борьбе с нищетой и ВИЧ/СПИДом, и их искоренение и плодотворное партнерство — все это свидетельства прочной тенденции творческой деятельности международной организации, достойной видения своих отцов-основателей и доверия, оказанного ей человечеством. The Millennium Declaration of two years ago, with its clear-cut priorities and time-bound goals, the improvements in peacekeeping operations, the priorities set in combating and eradicating poverty and HIV/AIDS, and the fruitful partnerships are all evidence of a strong trend for a creative international organization worthy of the vision of its founding fathers and of the trust bestowed upon it by mankind.
1,3 миллиарда человек в мире живут на 1,25 долларов в день. То, чем я занимался в Уганде, - это традиционный подход к решению этой проблемы. Этот подход существует с 1944 года, когда победители Второй мировой войны, 500 отцов-основателей и с ними одна мать-основательница, собрались в американском городе Нью-Гемпшир, чтобы разработать основы Бреттон-Вудской системы, частью которой является Всемирный Банк. Globally, 1.3 billion people live on less than $1.25 a day, and the work I did in Uganda represents the traditional approach to these problems that has been practiced since 1944, when winners of World War II, 500 founding fathers, and one lonely founding mother, gathered in New Hampshire, USA, to establish the Bretton Woods institutions, including the World Bank.
Проистекающий отсюда паралич Конференции на протяжении последних этих шести лет не только подрывает наш моральный дух на этом форуме, но и явно оборачивается заметным отходом от нашего общего дела и от глобальных чаяний на то, что прогресс здесь служил бы упрочению международного мира и безопасности за счет обеспечения эффективного ядерного разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а также позволял бы Конференции по разоружению служить благородной цели ее отцов-основателей. The ensuring paralysis of the Conference over these six years, apart from taking its toll of our morale in this forum, has obviously resulted in the glaring drift from our common pursuit and the expectations of the world at large that progress here would serve to enhance international peace and security by ensuring effective nuclear disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as to make the Conference serve the noble objective of its founding fathers.
Наши Отцы-основатели знали об этом. And our Founding Fathers knew about this.
Именно к миру в первую очередь стремились отцы-основатели Европы. Peace was at the heart of the ambition of Europe's founding fathers.
Отцы-основатели беспокоились о том, что упадок Америки сравнивали с упадком Римской Республики. The Founding Fathers worried about comparisons to the decline of the Roman republic.
Индии помогло то, что ее отцы-основатели, начиная с Махатмы Ганди, были убежденными демократами. It helped that India's founding fathers, from Mahatma Gandhi on, were convinced democrats.
Больше не приезжают. Поэтому отцы-основатели сказали: "У нас есть сколько-то денег на расходы. They don't anymore. So the founding fathers said, "We've got some money to spend.
Действительно, отцы-основатели Америки создали систему сдержек и противовесов, предназначенную сохранить свободу за счет эффективности. True, America's founding fathers created a system of checks and balances designed to preserve liberty at the price of efficiency.
Отцом-основателем просвещённого популизма является Дональд Туск, бывший премьер-министр Польши, а сейчас председатель Европейского совета. Enlightened populism’s founding father was Donald Tusk, the former Polish prime minister who is now President of the European Council.
Давид Бен-Гурион, отец-основатель Израиля и архитектор примирения Израиля с Германией была прагматиком до мозга костей. David Ben-Gurion, Israel’s founding father and the architect of Israel’s reconciliation with Germany, was a pragmatist through and through.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!