Примеры употребления "оттого" в русском

<>
Переводы: все98 because63 другие переводы35
Экономист, впитавший идеи рациональности поведения, нам может возразить, сказав: "Все дело в том, что стоимость передвижения ручки по бумаге и проставления крестика выше, чем практическая польза от этого решения!" Вот оттого мы и получаем такой эффект! So a standard economist, someone who believes in rationality, would say, "You know what? The cost of lifting the pencil and marking a V is higher than the possible benefit of the decision, so that's why we get this effect."
Как я сказал, у нас был успех и удача оттого, что перспективу увидели коммерческие фирмы: производители автомобилей планируют монтировать одну стереосистему впереди, для детей, а другую систему на заднем . Что это я? Дети же пока ещё не водят. So, we've been, as I say, very successful, very lucky, in having companies catch the vision of this, from cars - car makers who want to put a stereo system in the front for the kids, and a separate system in the back - oh, no, the kids aren't driving today.
Я дрожу оттого, что забываю такую любовь. I tremble at forgetting such love.
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
Взрыв радости оттого, что вердикт был так вынесен. Explosion of joy that this verdict had come back this way.
Тебе грустно оттого, что ты весь обосрался и обоссался? You get sad 'cause you shit and piss yourself?
Я несчастен уже оттого, что нахожусь вдали от дома. I'm already miserable as it is being away from home.
Я в замешательстве оттого, что, черт возьми, хочу сделать. "I feel confused and unsure of what the hell I want to do."
Оттого как вы сотрясли весь Чарльстон, потрясло даже самые старые деревья. The way you just fluttered on down to Charleston and started shaking all the old trees.
И в тоже время, чувствую себя дерьмово, оттого, что Майкл не поедет туда. At the same time, it feels really crappy that Michael isn't going to.
Оттого, что мы не знаем что это, часто в поиске счастья мы поворачиваемся к нему спиной. And probably, the fact that we don't know that is why, so often, although we seek happiness, it seems we turn our back to it.
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. The relief comes from not aspiring to spend like Suleman, or Britney Spears, or the neighbors down the street.
Частично оттого, что это ее работа, как зазывала в Walmart, а отчасти потому, что ей это нравится. Partly 'cause it's her job to, like a Walmart greeter, and partly' cause she likes it.
Так что у ДНК была структура, даже если она возникает оттого, что разные молекулы несут разные инструкции. So DNA had a structure, even though it owed it to probably different molecules carrying different sets of instructions.
Люди будут судить о справедливости этих результатов в зависимости оттого, что им говорили и как они эти обещания поняли. People will judge the fairness of these outcomes in terms of what they were told, and what kinds of implicit promises they inferred.
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого, что химиком она не была, а Полинг - был. And I think part of the reason she didn't want to build models was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
Думаю, это оттого, что я увидела настоящую жизнь, и столкнулась с такими сильными и немногословными парнями, как вы, ребята. I guess it's from seeing life in the raw, and running around with strong, silent types like you guys.
Предполагалось, что этот доступ будет компенсировать издержки, которые несет палестинская экономика оттого, что ей предоставлен льготный доступ к израильским товарам. That access was intended to offset the cost to the Palestinian economy of granting preferential access to Israeli goods.
Даже если вас терзает боль оттого, что вы не стоите с ними сейчас бок о бок, ваше время придет, Габриэль. Even if you feel a kind of gnawing pain at not standing side by side with them now, your time will come, Gabriel.
Опять получается прямая линия, хотя она, естественно, слегка утолщается оттого, что есть разница во мнениях о том, что считать решающим событием: And again, it forms the same straight line.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!