Примеры употребления "отсутствовала" в русском

<>
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. There has been no response to the disappearance, and not one person has been held accountable.
В Иране отсутствовала независимая судебная система, свобода прессы и организации гражданского общества. Iran lacked an independent judiciary, basic press freedoms, and civil society organizations.
Документация о Системе уведомления о промышленных авариях (УПА) ЕЭК ООН в ЦУКС отсутствовала. Documentation on the UNECE Industrial Accident Notification (IAN) System was not available at the CMC.
Послушайте, я сделал одну ошибку, когда она осталась в доме, а моя жена отсутствовала. Look, I made a mistake once, when she was staying at the house when my wife was gone.
Например, администратор может автоматически удалять сайты, на которых отсутствовала активность в течение 90 дней. For example, an administrator might automatically delete sites that have been untouched for 90 days.
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса. Now the income gap between eastern applicants and the EU is three times as large as the disparity with the Iberian peninsula was.
Кроме того, отсутствовала регулярная проверка правильности списков пользователей (временных счетов, закрытых счетов и распределения обязанностей). Moreover, there was no regular integrity control of user IDs (temporary accounts, closed accounts and segregation of duties).
Практически отсутствовала информация о других аспектах мероприятий в области общественной информации или о более действенных подходах. There was little evidence of other aspects of public information activities or of more vigorous approaches.
До 1998 года в высших учебных заведениях отсутствовала система очного обучения по специальностям, относящимся к китайской медицине. Before 1998, there was no full-time structured training in Chinese medicine at the tertiary level.
Угроза для жизни сотрудника и ребенка на каком-либо этапе отсутствовала, и поблизости имелись первоклассные медицинские учреждения. The lives of the agent and the child were at no stage threatened and there were excellent medical facilities nearby.
в МООНДРК отсутствовала официальная система сбора информации для учета на регулярной основе фактических результатов работы на основе формата бюджета, ориентированного на результаты. At MONUC, there was no formal information-gathering systems in place to record, on a regular basis, actual performance based on the results-based budgeting format.
В результате отсутствовала последовательность в сферах охвата и целях ревизий, что приводило к различиям в качестве отчетов ревизоров и целях проведения ревизий. As a result, inconsistencies existed in the audit scope and audit objectives and, consequently, audit reports were of different quality and the audits had different objectives.
Они уверены, что поведение Европы в отношении Турции неправильно, т.к. предпринимался ряд краткосрочных популистских мер и полностью отсутствовала долгосрочная стратегическая перспектива. Yet they are also convinced that Europe has behaved improperly toward Turkey, through a combination of short-term populist reflexes and the absence of a long-term strategic vision.
Наконец, когда приговор 4 мая 1994 года был вынесен, согласно действовавшему в то время Уголовно-процессуальному кодексу, возможность для подачи кассационной жалобы отсутствовала. In conclusion, when the sentence was pronounced on 4 May 1994, there was, under the Code of Criminal Procedure then in force, no possibility of cassation motion.
Но у Олланда отсутствовала харизма, и его внешнеполитическая активность сильно повлияла на пошатнувшуюся экономику Франции, что ослабило положение этой страны на мировой арене. But Hollande lacked charisma, and his foreign-policy activism threw into sharp relief France’s faltering economy, which has weakened its standing on the world stage.
Кроме того, банковские ведомости и отчеты о выверке счетов не представлялись на ежемесячной основе и отсутствовала документация по проверке выверки банковских счетов Управлением. Furthermore, bank statements and reconciliations had not been submitted on a monthly basis, and there was no evidence of review of the bank reconciliations by the Office.
Была прекращена подача электроэнергии и воды, прекратили работу муниципальные службы, отсутствовала возможность получения продуктов питания, прерывалось медицинское обслуживание, была серьезно подорвана деятельность системы образования. Electricity and water supplies have been cut, municipal services terminated, access to food denied, health care obstructed and education seriously interrupted.
Как правило, в сообщениях отсутствовала всеобъемлющая оценка выявленных вариантов смягчения воздействия ПГ вследствие отсутствия общих аналитических инструментов (например, моделей) и конкретных исследований и экспертных знаний. In general, the identified GHG mitigation options were not assessed comprehensively, due to the lack of common analytical tools (e.g. models) and of specific studies, and expertise.
У правых отсутствовала четкая альтернативная экономическая политика, и поэтому избиратели с легкостью обратили свои взгляды в сторону канцлера, как только он решил не говорить об экономике. The right's lack of clear alternative policies made it easy for voters to turn back to the Chancellor when he decided not to talk about the economy.
Консультативный комитет отмечает, что, хотя дополнительная информация, представленная Комитету, свидетельствовала о прогнозируемом увеличении инвентарных запасов, в предлагаемых бюджетных статьях закупок отсутствовала описательная часть с перекрестными ссылками. The Advisory Committee notes that, although projected increases in inventory holdings were listed in the supplementary information provided to it, there was no related cross-referenced narrative under the proposed budget line items.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!