Примеры употребления "отсутствие равновесия" в русском

<>
Первый, которым должна обладать система - отсутствие равновесия. The first is, the system has to be in non-equilibrium.
Вместе с тем метаболизм и очищение в таких микроорганизмах, как планктон, протекают быстрыми темпами, в связи с чем отсутствие равновесия между трофическими уровнями с трудом поддается установлению. However, metabolism and depuration rates in microorganisms such as planktons are fast, so disequilibrium between trophic levels is hard to be established.
В частности, мы отмечаем отсутствие качественного равновесия в вооружениях в этом регионе. We note in particular a lack of qualitative balance in armament in that region.
Следует особо упомянуть о регионе Ближнего Востока, где наблюдается отсутствие качественного равновесия в области обычных вооружений из-за того, что принцип транспарентности распространяется на семь категорий обычных вооружений, а другие, более сложные виды и системы вооружений, такие, как ядерное оружие, не учитываются, что является несбалансированным подходом, который нельзя назвать глобальным и который вряд ли способствует достижению первоначальной цели Регистра. With regard to the Middle East region, a special case, there is an absence of qualitative balance in the area of conventional weapons because the application of transparency to the seven categories of conventional weapons — while disregarding other more complex weapons and weapons systems, such as nuclear weapons — is an imbalanced approach which can be described as non-global, and therefore it cannot achieve the Register's original goal.
Можно сказать, что в отдельных случаях двойственность позиции, отсутствие решимости и бездействие международного сообщества и Европы были обусловлены традиционным стремлением европейских стран к сохранению равновесия сил и укоренившимися предпочтениями, которые зачастую приводили к принятию половинчатых и временных решений в отношении балканских проблем. It can be said that, in some instances, the ambivalence, lack of commitment and inaction of the international community and Europe have been influenced by the European tradition of the balance of power and old preferences that often result in half-hearted and temporary solutions to Balkan problems.
Должна признать, несмотря на то, что я нахожу отсутствие лысины Боба Харриса слишком подозрительным для его возраста, его мнение, что я могла бы сниматься в "Парни не плачут", вывело меня из равновесия. I have to admit, while I find his hairline highly suspicious for a man his age, that Bob Harris thinks I could star in the sequel to Boys Don't Cry, honestly, it kind of bums me out.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Истощение природных ресурсов и масштабное нарушение экологического равновесия заставили политиков на Земле посмотреть на Марс как на перспективную спасательную шлюпку, как на очередную точку опоры для человечества перед лицом неопределенного будущего. Dwindling natural resources and massive environmental disruption had encouraged politicians on Earth to look to Mars as a long-term lifeboat, another foothold for humanity in the face of an uncertain future.
Не говори такого в её отсутствие. Don't say such a thing in her absence.
Жизнь, продолжает она, «не находится в состоянии равновесия. Life, she continues, is “an out-of-equilibrium state.
Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости. Peace is not the absence of violence but the presence of justice.
Поскольку 46 500 долларов составляет примерно 930 раз по 50 долларов, это означает, что нашему инвестору, чтобы достичь точки равновесия, надо было нарастить эти пятьдесят долларов 930 раз. Since $46,500 is about 930 times 50, this means that our investor would have had to save his fifty dollars 930 times just to break even.
Только ситх мог бы оценить свойственное простому числу отсутствие компромисса. Only a Sith would appreciate the lack of compromise inherent in a prime number.
VIX претерпевал огромные пилообразные движения в 2009, 2010 году, и пытаясь в 2011 году найти некоторую область равновесия между восприятием и математикой. The VIX suffered huge whipsaws in 2009, 2010, and 2011 trying to over compensate and find some realm of equilibrium between perception and math.
Отсутствие дождя вызвало гибель растений. Absence of rain caused the plants to die.
Общество получает пользу от более быстрой корректировки цен к их уровням равновесия, и пользу от увеличенной ликвидности рынка, следующей из увеличенной объема торговли за счет приобретения новой информации. There is a net gain to society from faster adjustment of prices to their equilibrium levels, and there is a gain from the increased market liquidity resulting from increased trading generated by the acquisition of new information.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности. Collective responsibility means irresponsibility.
Это сложные вопросы "общего равновесия", на которые все же должны ответить финансовые экономисты. These are difficult “general equilibrium” questions that have yet to be answered satisfactorily by financial economists.
Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри. Tom's lack of compassion surprised Mary.
Власти Ирана отметили, что страны, не входящие в ОПЕК, должны предпринять действия по обеспечению равновесия на рынке, что навряд ли удастся сделать. Iran's officials mentioned that non-Opec members need to participate in balancing the market. This seems unlikely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!