Примеры употребления "отсутствие персонального обслуживания" в русском

<>
Услуги персонального брокера расширяют возможности брокерского обслуживания и позволяют клиентам использовать принципы доверительного управления, полностью контролируя свои активы. Broker-assisted services expands opportunities of brokerage services and allows customers to use principles of asset and wealth management, while retaining a full control over their assets and portfolio as well as costs and flexibility.
Особенность услуг персонального брокера в отличии от стандартного брокерского обслуживания и классического доверительного управления заключается в том, что клиент продолжает полностью контролировать свой брокерский счёт, не передавая никаких прав Renesource Capital на управление своим счётом. Broker-assisted execution differs from classic electronic brokerage services and asset management services as it provides to a customer fully control over his financial instrument account.
Отсутствие адекватного медицинского обслуживания — это больной вопрос для женщин всего мира, поскольку их физическое и психическое здоровье оказалось ослабленным из-за ВИЧ/СПИДа, насилия, плохого питания и отсутствия профилактической медико-санитарной помощи. The lack of adequate health care is an important issue for women around the world as many continue to experience poor physical and mental health because of HIV/AIDS, violence, inadequate nutrition, and a lack of preventative health care.
Комитет был также информирован о препятствиях экономического характера, создаваемых Израилем на оккупированных Голанах, в виде отсутствия равных возможностей в области занятости, высоких налогов, установленных низких цен на яблоки — основную сельскохозяйственную продукцию, произвольные аресты и задержания и отсутствие надлежащего медико-санитарного обслуживания. The economic constraints exercised by the Israelis over the occupied Golan were also shown, the Committee was informed, in the lack of equal employment opportunities, heavy taxes, fixed low prices imposed on apples, the main agricultural produce, arbitrary arrest and detention and inadequate health care.
В отдаленных и сельских районах Африки имеет место неразвитость телекоммуникационной инфраструктуры и отсутствие знаний в области ее использования и обслуживания, при этом население в целом не имеет возможности получения доступа к Интернету. Telecommunications infrastructure and know-how on its use and maintenance in remote and rural regions of Africa are severely lacking and Internet access is generally not affordable by the general population.
Участники миссии по оценке ситуации в районе Коно, например, обратили внимание на широкие масштабы разрушений, причиненных в ходе конфликта, и на почти полное отсутствие основной инфраструктуры, экономической деятельности, системы общественного обслуживания и органов гражданской власти. An assessment mission to Kono district, for instance, drew attention to the degree of destruction caused by the conflict, and the almost total absence of basic infrastructure, economic activity, public services and civil authorities.
Было отмечено, что по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с дистанционным устным переводом, включая сбои в передаче видеосигнала и отсутствие синхронизации звукового и видеосигнала при передаче по каналам цифровой сети комплексного обслуживания (ISDN). Note was taken of the outstanding problems related to remote interpretation, including image interruptions and the lack of synchronization between sound and image in integrated services digital network (ISDN) transmissions.
Для района Карамоджи, расположенного на северо-востоке Уганды, характерно периодическое обострение таких проблем, как распространение незаконного стрелкового оружия, угоны скота, грабежи, нападения из засад и другие преступные действия, а также политическая маргинализация и полное отсутствие услуг центрального правительства, включая слабость структур социального обеспечения, медицинского обслуживания и правосудия. Karamoja, a region in the north-eastern part of Uganda, is characterized by recurrent problems of proliferation of illegal firearms, cattle rustling, looting, ambushes and other acts of criminality, political marginalization and a general lack of central government services, including inadequate social, medical and judicial institutions.
Во многих случаях недостаточная зарплата учителей, нехватка учебных материалов в школах, отсутствие таких базовых элементов как туалеты, чистая вода или библиотеки, плохо укомплектованные объекты медицинского обслуживания, нехватка медицинского оборудования и медикаментов — все подобные недостатки препятствуют обеспечению эффективного функционирования государственных учреждений просвещения и здравоохранения. In many cases, inadequate salaries for teachers, lack of teaching material in schools, absence of basic facilities, such as latrines, clean water or libraries, poorly staffed health-care facilities, lack of medical equipment and medicine, all such deficiencies prevent the effective functioning of public education and health institutions.
Инспекторы подчеркивают, что в отсутствие контроля и отчетности за достижением целей положительные результаты и/или дополнительная польза периферийных центров обслуживания будут оставаться под вопросом. The Inspectors stress that in the absence of monitoring and reporting for the accomplishment of objectives, the benefit and/or value added of offshore service centres would remain in question.
Комитет был далее информирован о том, что в отсутствие надлежащих капиталовложений в каждом месте службы в рамках создания общеорганизационной сети возможности по обеспечению дальнейшего надежного сетевого обслуживания и связи и использования важнейшего программного обеспечения будут значительно сокращены. The Committee was further informed that, without proper investments at each duty station as part of the enterprise network, the Organization's ability to continue to provide reliable network and communications services and to operate critical applications would significantly diminish.
Отсутствие инфраструктуры информационно-коммуникационных технологий, включая адекватное энергоснабжение и современные телекоммуникационные системы, а также технических специалистов, необходимых для эксплуатации, обслуживания информационно-технических объектов и управления ими, ведет к увеличению разрыва в области цифровых технологий. Lack of ICT infrastructure, including adequate power supply and modern telecommunications systems, and lack of technological skills to utilize, support and administer information technology facilities, are factors that contribute to the digital divide.
Абсолютные расстояния, которые нужно проезжать, доступность (или недоступность) общественного транспорта, надежность обслуживания и отсутствие альтернатив и доступ к службам - вот основные вопросы, связанные с транспортом, у людей в этих населенных пунктах. The sheer distances involved, the availability (or not) of public transport, the reliability of services and the lack of choices and access to services are the key transport issues for people in those communities.
К их числу относятся крупномасштабные перемещения населения — как внутри стран, так и через национальные границы; развал государственных учреждений и общинных и семейных структур; неспокойная политическая обстановка; нарушение прав человека гражданского населения; срыв и ухудшение качества работы систем социального обслуживания; и отсутствие эффективного управления и/или негосударственных субъектов. These include large-scale displacement of populations, both internally and across national boundaries; the breakdown of state institutions and community and family structures; political turbulence; human rights violations against civilians; disruption and lower quality of social service delivery systems, and the lack of governance and/or presence of non-state entities.
Сохраняют свою актуальность многие из замечаний, сделанных еще в 2000 году Комитетом по правам ребенка, который, в частности, отметил гендерную дискриминацию, недоступность социальной помощи семьям с детьми-инвалидами, снижение качества образования и медицинского обслуживания, повышение стоимости школьного обучения и отсутствие четко организованной системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних. The observations of the Committee on the Rights of the Child date from 2000, but many remain relevant: gender discrimination, the lack of access to family support services for children with disabilities, the deterioration in the quality of education and health services, additional household costs of school attendance, and the lack of a well-administered juvenile justice system.
Деятельность Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о правах человека, по-прежнему ограничивается интересами доминирования крупнейших держав и превратилась в простой инструмент обслуживания этих интересов — факт, который подчеркивает отсутствие авторитета у международного механизма защиты прав человека. The Commission on Human Rights, the Economic and Social Council, the General Assembly and the other bodies of the United Nations addressing the topic of human rights remain constrained by and have been turned into mere tools serving the interests of domination of the major powers, a fact that accentuates the lack of credibility of the international human rights machinery.
Правление отметило, что различия в размерах пенсий в местной валюте, выплачиваемых сотрудникам категории общего обслуживания, в исследованных местах по-прежнему находятся в пределах допустимой нормы и что, даже несмотря на отсутствие необходимости в незамедлительных действиях, оно будет продолжать отслеживать ситуацию; The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation;
Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers.
В целом секретариат, исходя из опыта обслуживания деятельности Рабочей группы на протяжении последних нескольких лет, считает, что ограниченные ресурсы, выделяемые для этой цели, использовались эффективно, но, как неоднократно отмечалось Рабочей группой на ее предыдущих сессиях, отсутствие у секретариата средств для покрытия путевых расходов значительно ограничило возможности секретариата в плане осуществления последующих мероприятий в связи с деятельностью по координации и согласованию. In general, the secretariat, in servicing the work of the Working Party over the past few years, considers that the limited resources available for that purpose have been used efficiently but that, as noted repeatedly by the Working Party at its previous sessions, the lack of travel funds available to the secretariat has hindered the secretariat's ability to follow up on coordination and harmonization activities.
Этому рестонану нет равных в уровне обслуживания. This restaurant can't be matched for good service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!