Примеры употребления "отступлениями" в русском с переводом "derogation"

<>
Комитет [по правам человека] по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с широкомасштабными мерами, применяемыми во время чрезвычайного положения, которые, как представляются, являются отступлениями от других положений Пакта, помимо статьи 9, об отступлении от которой государство-участник заявило при ратификации Пакта. [“T] he [Human Rights] Committee remains concerned about the sweeping nature of measures during the state of emergency, [which] appear to derogate from Covenant provisions other than article 9, derogation from which was notified by the State party upon ratification.
В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права. Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances.
В связи с неправомерными и не согласующимися с обязательствами государств отступлениями от норм международного права Рабочая группа подтверждает, что никоим образом не оспаривается тот факт, что борьба с терроризмом может требовать принятия конкретных мер, ограничивающих некоторые гарантии, в том числе гарантии, касающиеся задержания и права на справедливое судебное разбирательство. With regard to derogations that are unlawful and inconsistent with States'obligations under international law, the Working Group reaffirms that the fight against terrorism may undeniably require specific limits on certain guarantees, including those concerning detention and the right to a fair trial.
Кроме того, в отношении договорных положений можно предусматривать оговорки, исключения и временные отступления (в моменты экономических кризисов). In addition, treaty provisions could be made subject to reservations, exceptions and temporary derogations (in times of economic crises).
В отступление от требований пункта 6.8.2.4 периодические испытания, включая гидравлическое испытание под давлением, должны проводиться: By derogation from the requirements of 6.8.2.4, the periodic tests, including the hydraulic pressure test, shall take place:
Поэтому, может быть, лучше начать работу в конструктивном духе, а любое упоминание об ограничениях и отступлениях отложить на потом. For that reason, it might be better to start in a positive spirit and leave any mention of limitations and derogations to the end.
Кроме того, согласно статье 4 МПГПП, отступления от права на свободу религии или убеждений ни при каких обстоятельствах не допускаются. Moreover, under article 4 of ICCPR, the right to freedom of religion or belief may in no circumstances be subject to derogation.
Речь идет о довольно двусмысленном отступлении от полного запрещения расовой дискриминации, и он просит делегацию представить разъяснение относительно его толкования и последствий. That was a rather ambiguous derogation from the absolute prohibition of racial discrimination, and he requested the delegation to provide clarification on its interpretation and consequences.
в отступление от пункта 6.2.1.1.1 расчетное давление должно определяться исходя из уменьшенного значения максимальной температуры окружающей среды + 40°C; in derogation from 6.2.1.1.1, the calculation pressure shall be derived from a reduced maximum ambient temperature of + 40°C;
Государству-участнику следует принять четкие правовые положения для обеспечения применения принципа абсолютного запрещения пыток в своем внутригосударственном праве без какой-либо возможных отступлений. The State party should adopt clear legal provisions to implement the principle of absolute prohibition of torture in its domestic law without any possible derogation.
Однако, как заметила Комиссия, в равной мере ясно, что если нормы общего права имеют характер jus cogens, то никакое отступление от них не допускается. However, as the Commission observes, it is equally clear that if the general law has the character of jus cogens, then no derogation is permitted.
Почему Сирия по-прежнему не выполнила содержащееся в статье 4 (3) требование информировать другие государства-участники об отступлениях от Пакта и об их причинах? Why had Syria not met the requirement in article 4 (3) to inform other States parties of derogations to the Covenant and the reasons for them?
В обоих случаях, будь то применение общего права или отступление от него, цель нормы lex specialis состоит в том, чтобы указать, какая норма должна применяться. In both cases- that is, either as an application of or a derogation from the general law- the point of the lex specialis rule is to indicate which rule should be applied.
При этом, в отступление от предписаний пункта 5.5.3.2 выше, установка подголовника в любое рабочее положение на высоте менее 700 мм не допускается. Furthermore, by derogation to paragraph 5.5.3.2. above, there shall not be any " use position " resulting in a height lower than 700 mm.
В отступление от требований пункта 9.1.2.1.2 компетентное лицо, действующее под контролем [оператора] транспортного средства, может выдавать свидетельство о допущении к перевозке. In derogation from the requirement of 9.1.2.1.2 a competent person under the control of the [operator] of the vehicle may issue a certificate of approval.
Кроме того, другие нормы тоже могут носить характер jus cogens, поскольку они принимаются и признаются международным сообществом государств в целом как нормы, не допускающие отступлений. Also other rules may have a jus cogens character inasmuch as they are accepted and recognized by the international community of States as a whole as norms from which no derogation is permitted.
Отступления от этих требований касались только ограничения количества и мер, направленных на предотвращение воспламенения среды, возникшей вследствие утечки воспламеняющихся газов в результате срабатывания устройств зажигания зажигалок. The only derogations referred to quantity limits and measures to avoid the combustion of inflammable gas leaks by the lighters'ignition devices.
Г-н Шейнин, выступая в качестве докладчика по проекту общего замечания по статье 4, говорит, что пункт 2 проекта касается условий любого отступления от статьи 4. Mr. Scheinin, speaking as rapporteur for the draft general comment on article 4, said that paragraph 2 of the draft related to conditions for any derogation under article 4.
В отступление от этого требования, в случае перевозки № ООН 1001 ацетилена растворенного испытательное давление для коллектора транспортного средства- батареи или МЭГК должно составлять не менее 300 бар. By derogation from this requirement, the test pressure for the manifold of battery-vehicle or MEGC shall not be less than 300 bar for UN No. 1001 acetylene, dissolved.
Глобальные принципы приобретают тем более важное значение, когда речь заходит об обстоятельствах, оправдывающих отступления, и когда права могут подлежать ограничению или умалению в контексте борьбы против терроризма. The importance of overarching principles is underscored when addressing which circumstances justify derogations and which rights may be subject to limitations or derogations of human rights in the context of terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!