Примеры употребления "отступлений" в русском

<>
Ни одно из этих американских отступлений не обошлось без последствий. None of these American exits was without consequence.
установить специальные и не допускающие отступлений нормы, касающиеся предупреждения исчезновений по смыслу статьи 1. Establish a specific and non-derogable right not to disappear within the meaning of article 1.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке. Of the four withdrawals, arguably the 1982-1984 American intervention in Lebanon marks the closest parallel to Iraq today.
За прошедшие два года они так же резко упали в результате возобновления взаимных нападок крупных держав и отступлений в процессе разоружения. It declined with equal angularity over the past two years due to renewed acrimony between the major Powers and reversals suffered by the disarmament process.
В рамках МИБЗ в отношении тех 19 БСКЗ, которые уже достигли момента завершения, была проведена ретроактивная оценка для выявления возможных отступлений от проводимой политики. Within MDRI, for the 19 HIPCs that have already reached completion point, retroactive assessments have been conducted in order to determine whether there had been any deterioration in policy performance.
Важное значение, придаваемое в Пакте положению о рабстве, дополнительно подчеркивается тем, что запрещение рабства отнесено к числу положений, не допускающих отступлений согласно пункту 2 статьи 4. The importance accorded by the Covenant to the slavery provision is emphasized by its status as a non-derogable right under article 4 (2).
Комитет также определил элементы в положениях, не перечисленных в пункте 2 статьи 4, которые не допускают отступлений в силу своего характера как норм общего международного права. The Committee has also identified elements in the provisions not listed in article 4, paragraph 2, that are non-derogable owing to their character as norms of general international law.
В свете таких постоянных отступлений от основ, заложенных в резолюции 1244 (1999), появилась необходимость в проведении тщательного анализа ускоренного процесса передачи новых полномочий временным институтам самоуправления. This kind of regular departure from the foundations of resolution 1244 (1999) has given rise to a careful analysis of the accelerated process of transferring further responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government.
В проекте статьи 82 предусматривается механизм коммерчески приемлемых отступлений от положений проекта конвенции, которые оговариваются рядом условий и соблюдением ряда основных обязательств в качестве вопроса публичного порядка. Draft article 82 provided the mechanism for commercially acceptable deviations, subject to a number of conditions and compliance with some basic obligations as a matter of public policy.
Перечисление не допускающих отступлений положений в статье 4 связано, но не совпадает с вопросом о том, носят ли некоторые обязательства в области прав человека характер императивных норм международного права. The enumeration of non-derogable provisions in article 4 is related to, but not identical with, the question whether certain human rights obligations bear the nature of peremptory norms of international law.
Этот вопрос особенно сложен в связи со свободой религии и убеждений, поскольку это право, не допуская отступлений, подлежит ограничению в части выражения вероисповедания по соображениям общественного порядка (ordre public). This issue is particularly difficult relative to freedom of religion and belief, as that right, while non-derogable, is subject to limitation in the manifestation of religion on grounds of public order (ordre public).
Она не была создана для отступлений, но точно так же она не была создана и для получения приказов и довольствования ограниченной жизнью, которые, казалось, ее общество приберегло для нее. She was assuredly not for turning, but she also was not for taking orders or settling for the restricted life that her society seemed to hold in store for her.
В любом случае, независимо от того, выполнил Судан необходимые условия для того, чтобы применить положения статьи 4 или нет, он обязан как минимум неизменно уважать не допускающие отступлений положения и «элементы» Пакта. In any event, whether or not the Sudan has met the necessary conditions to invoke article 4, it is bound at a minimum to respect the non-derogable provisions and “elements” of the Covenant at all times.
Об одном из таких отступлений речь идет в статье 32: " На обложке и на всех отрывных листках книжки МДП должна быть сделана жирным шрифтом надпись: " тяжеловесные или громоздкие грузы " на английском или французском языке ". One of such exceptions is given in Article 32: " The cover and all vouchers of the TIR Carnet shall bear the endorsement " heavy or bulky goods " in bold letters in English or in French ".
Так, например, поскольку статья 6 Пакта в целом не допускает отступлений, любое судебное разбирательство, приводящее к вынесению смертного приговора во время чрезвычайного положения, должно соответствовать положениям Пакта, в том числе всем требованиям статьи 14. Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of article 14.
Так, например, в замечании общего порядка № 29 Комитета по правам человека по статье 4 МПГПП были использованы концепции и определения международного гуманитарного права и обычного международного права для установления тех положений МПГПП, которые не допускают отступлений. For instance, the Human Rights Committee's general comment No. 29 on article 4 of the ICCPR has used concepts and definitions of international humanitarian law and customary international law to identify the provisions in the ICCPR that are non-derogable.
Мы преисполнены решимости укреплять наши усилия с целью рационализации потока экологической информации для общественности и обеспечения того, чтобы любое использование отступлений в интересах сдерживания информации сводилось к минимуму и было должным образом во всех случаях оправдано. We resolve to strengthen our efforts to streamline the flow of environmental information to the public and to ensure that any use of exemptions to withhold information is kept to a minimum and strictly justified in all cases.
Так, например, поскольку статья 6 Пакта в целом не допускает отступлений, любое судебное разбирательство, приводящее к вынесению смертного приговора во время чрезвычайного положения, должно соответствовать положениям Пакта, в том числе всем требованиям статей 14 и 15. Thus, for example, as article 6 of the Covenant is non-derogable in its entirety, any trial leading to the imposition of the death penalty during a state of emergency must conform to the provisions of the Covenant, including all the requirements of articles 14 and 15.
Это замечание общего порядка является особенно важным, поскольку в нем сформулированы не допускающие отступлений права, которые не перечислены прямо в пункте 2 статьи 4 Пакта, в том числе предусмотренные гуманитарным правом, а также императивные нормы международного права. This general comment is especially valuable because it outlines rights other than those explicitly listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant that cannot be derogated from, including those contained in humanitarian law as well as peremptory norms of international law.
Поэтому необходимо признать, что, хотя определенные оговорки к положениям, не допускающим отступлений, конечно исключены — либо потому, что они нарушают императивную норму, либо потому, что они противоречат объекту и целям договора, — в действительности дела не всегда обстоят таким образом. It must therefore be accepted that, while certain reservations to non-derogable provisions are certainly ruled out — either because they would hold in check a peremptory norm, or because they would be contrary to the object and purpose of the treaty — this is not necessarily always the case.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!