Примеры употребления "отступать" в русском с переводом "retreat"

<>
Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться. I saw sergeant command raising his hand, no retreat, no surrender.
Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать When Kabila started his movement to liberate Congo, so Mobutu soldiers started moving and retreated.
И некоторые из тех самых давлений, которые помогли сдержать инфляцию в течение последних двух десятилетий, сейчас начали отступать. And some of the very pressures that helped to contain inflation for the past two decades have been retreating.
Сейчас странам АСЕАН необходимо решить, будут ли они отступать к протекционизму или же подтверждать свою приверженность более открытому походу. Now, ASEAN countries must decide whether to retreat into protectionism or reaffirm their commitment to a more open approach.
К сожалению, данные аргументы зачастую вынуждают политически умеренные силы отступать под давлением агрессивного национализма, нативизма и необоснованных экономических лозунгов. Unfortunately, these arguments often lead political moderates to retreat under the pressure of nativism, aggressive nationalism, and incoherent economic slogans.
Он также заслуживает признания его способности сдерживать и идти на эскалацию, то есть предоставления ему возможности совершать маневры и отступать в зависимости от ситуации. He also deserves recognition of his ability to contain as well as escalate, giving him the ability to maneuver and retreat as required by the situation.
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продаваемого по конкурентной цене. The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced "low-tech" imports from poor countries.
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене. The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced "low-tech" imports from poor countries.
Рудье, черт тебя дери, отступаем! Roudier, for hell sake, retreat!
Глобализация, как многие недавно отметили, отступает. Globalization, as many have recently noted, is in retreat.
Проплывал мимо ледников, отступивших далеко на север. I have swum in front of glaciers which have retreated so much.
Я отступил от Королевской Гавани, сир Давос. I retreated from King's Landing, Ser Davos.
Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью. He is spineless, devoid of principle, and retreats in the face of responsibility.
Отступили ли бы студенты, если бы победил Чжао? Would Zhao have prevailed, had the students retreated?
Мы были вынуждены отступить к месту нашего отдыха. We were forced to retreat to our resting place.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает. And wherever life is, it never retreats.
Ничто из этого не говорит о том, что глобализация отступает. None of this is to say that globalization is in retreat.
Продолжать вести заградительный огонь, пока я отступаю с поля битвы. Keep up this covering fire while I retreat from the battleground.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно. They're both shrinking and retreating - and some of them have disappeared altogether.
Ты должен отступить или доказать своё искусство перед лицом Господа. You must retreat or prove your worth in the test of arms under the eyes of God.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!