Примеры употребления "отсталых" в русском с переводом "backward"

<>
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов. Traditionally, a large majority of the budget has gone either on agriculture or on the development of backward regions.
Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету. The remittances of Italian seasonal laborers in Argentina prevented backward rural villages in southern Italy from slipping into grinding poverty.
Правительства не должны концентрировать свои усилия на отсталых регионах с ограниченной инфраструктурой и дефицитом квалифицированных кадров. Government efforts should not concentrate on backward regions with limited infrastructure and scarce availability of skilled human resources.
статья 16 (4) закрепляет за государством возможность резервирования должностей для представителей отсталых групп, недопредставленных на государственной службе. Article 16 (4) permits the State to reserve appointments for members of backward classes not adequately represented in the State services.
5. Мусульманские иммигранты на Западе придерживаются тех же отсталых взглядов, что мусульмане на Ближнем Востоке и в Пакистане. 5. Muslim immigrants in the West hold the same backward views that Muslims do in the Middle East and Pakistan
Значительно улучшилось качество учебных материалов и оборудования, учебников и справочных пособий, что способствовало коренному преобразованию некогда отсталых учебных учреждений. The quality of teaching instruments and equipment, books and reference materials was significantly improved, transforming the previously backward educational facilities.
Корпорация претворяет в жизнь проект Махила Самридхи Йоджана, разработанный исключительно для женщин из отсталых классов, живущих за чертой бедности. The Corporation is implementing Mahila Samridhi Yojana, exclusively for women belonging to backward classes living below the poverty line.
Услуги предоставляются детям работающих женщин, занятых в экономически отсталых секторах на низкооплачиваемых поденных, сельскохозяйственных и строительных работах в отдаленных сельских районах. The facilities are provided to the children of working women belonging to economically backward sections of casual, agricultural and construction labor in remote rural areas.
Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций - важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США. The inability of backward domestic financial systems to allocate investment efficiently is a big factor pushing funds out of poor countries and into the US.
Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах. The Programme will play a notable role in turning around the information-deficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas.
Темпы роста даже во многих более отсталых регионах Китая таковы, что могли бы показаться чудом, если бы экономический рост в других частях страны не был бы еще быстрее. Even many of the more backward parts of China have been growing at a pace that would be a marvel, were it not for the fact that other parts of the country are growing even more rapidly.
При благосклонной интерпретации, прошлые займы отражали наивный оптимизм, что небольшие начальные инвестиции вызовут грандиозный рост в политически и экономически отсталых странах, которые без труда смогут выплатить свои займы. Generously interpreted, past loans reflected naïve optimism that with a bit of seed money, politically and economically backward countries would generate majestic growth and effortlessly repay their loans.
Правила освобождения от акцизов многочисленны и сложны. Так, под освобождение подпадают предприятия с общим годовым доходом менее 10 миллионов рупий и фирмы, расположенные в определённых проблемных или отсталых регионах. Exemptions from excise taxes are numerous and complex, including businesses with total annual revenues of less than 10 million rupees and firms located in certain troubled or backward areas.
Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни. Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life.
Большинство других крестьянских и ремесленных каст, занимающих тот же ритуальный ранг, что и финансово более успешные группы, находились в гораздо худшем экономическом положении, что привело к удивительной степени неоднородности среди отсталых каст. Most other cultivating and artisan castes, enjoying similar ritual ranks as the financially more successful group, occupied much lower economic positions, which resulted in an amazing degree of heterogeneity among backward castes.
В 51 округе страны из числа наиболее отсталых осуществляется экспериментальный проект, в рамках которого не получающие достаточного количества питательных веществ девочки-подростки, беременные женщины и кормящие матери бесплатно обеспечиваются 6 кг пшеницы и/или риса в месяц. A pilot project is being implemented in 51 backward districts in the country where undernourished adolescent girls, pregnant and lactating women are provided 6 kgs of wheat/rice per month free of cost.
Комиссия по делам индейцев, учрежденная в 1953 году с целью подготовки списка отсталых групп для предоставления им помощи в рамках позитивных действий, столкнулась с проблемой высокопоставленных каст, отказывающихся от своего статуса и положения, " чтобы не лишиться государственной помощи ". The Indian Commission of 1953, which was established to make up a list of the backward classes to benefit from affirmative action, was confronted with the problem of high-placed castes giving up their status and position “lest they should lose the State help”.
В отношении образования, женщины и девочки из общин в отсталых меньшинствах, особенно мусульманских, продолжают оставаться наиболее слабым звеном, так как семьи не оказывают экономической поддержки желающим получить образование, женщинам и девочкам вследствие присущей этой культуре социокультурной дискриминации по признаку пола. Educationally, women and girl children of the backward minority communities, especially amongst the Muslims, continue to remain as the weakest link because of the economic inability of the family to support education of women and girl children due to the inherent socio-cultural gender discrimination.
Существующие уже на сегодняшний день существенные различия в уровне образования, обеспеченности ресурсами и наличии квалифицированной рабочей силы означают, что с присоединением страны к ВТО и без того привилегированные прибрежные районы Китая продолжат развиваться непропорционально относительно других более отсталых внутренних регионов. Already radically different levels of education, resource endowment and skilled labor mean that, with WTO entry, the already privileged coastal areas of China will continue to advance disproportionately over more backward inland areas.
В своем докладе за 1980 год Мандалская комиссия, занимавшаяся вопросами квотирования постов на правительственной службе для представителей зарегистрированных племен и других отсталых слоев населения, заявила следующее по поводу кастовой системы: " Социальные слои и их функции, предначертанные богом для людей, должны оставаться четко установленными и незыблемыми. The Mandal Commission on the reservation of government jobs for Scheduled Tribes and Other Backward Classes in its 1980 report said of the caste system: “The social ranks and their respective duties, ordained by God for humanity, were intended to remain fixed and unmovable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!