Примеры употребления "отсрочка судопроизводства" в русском

<>
5.8. Полное или частичное использование, а также неиспользование или же отсрочка в использовании Компанией любых прав, полномочий или привилегий (в соответствии с настоящим Регламентом или применимым законодательством) не подразумевает отказ Компании от применения данного или иного права, полномочия или привилегии, возникающих в соответствии с Регламентом или применимым законодательством. 5.8. No single or partial exercise, or failure or delay in the exercise of any right, power or privilege (under this Regulation or applicable law) by the Company shall constitute a waiver by the Company of, or impair or preclude any exercise or further exercise of that or any other right, power or remedy arising under the Regulations or applicable law.
Тем не менее, существует одна проблема: некоторые из государств этого региона, которые добились больших успехов в реформах в сфере политики, экономики и судопроизводства, сами страдают от «утечки мозгов». There’s only one problem, though: several of the countries in the region that have made a lot of progress in political, economic, and legal reform are themselves suffering from “brain drains.”
Греция возобновит переговоры со своими кредиторами в среду, и хотя большинство предполагает, что в итоге она сможет получить доступ к части оставшихся антикризисных фондов, любая отсрочка переговоров, вне всякого сомнения, выбьет из колеи некоторых трейдеров. Greece will resume talks with its creditors on Wednesday and although the consensus is that it will eventually be able to gain access to part of its remaining bailout funds, any further delay in the negotiations will undoubtedly unnerve some traders.
Освобождение Башира бесспорно является неудачным и возможно опасным - но это результат судопроизводства, а не какой-либо внезапной радикализации Индонезии. Ba'asyir's release is undeniably unfortunate and possibly dangerous - but it is the consequence of legal proceedings, not any sudden radicalization of Indonesia.
Однако мы полагаем, что это временная отсрочка, и медвежий тренд продолжится, поскольку: However, we think that this is a temporary period of respite and the bearish trend will continue because:
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет. Moreover, the first bench of any international court is critically important, because it is entrusted to prepare and adopt other key documents - such as the rules of procedure, internal regulations, and financial regulations - that will govern the court for years to come.
(ii) освобождение вас и предоставление вам уступки (такой как отсрочка платежа); (ii) releasing you or giving you a concession (such as more time to pay);
Как показывает опыт, после назначения судей, разработки и принятия порядка судопроизводства и установления отношений с другими международными органами, система будет сформирована и закреплена. Experience elsewhere suggests that once judges have been appointed, rules of procedure drafted and adopted, and the relationship with other international organs shaped, the system will become fixed.
Объём покупок ценных бумаг, обеспеченных облигациями и активами, слишком мал, и отсрочка может грозить последствиями. The covered bond- and asset-backed security purchases are too small and spread over time to have much of an effect.
Однако шотландский парламент имеет право осуществлять законодательную власть по вопросам услуг здравоохранения, образования, местного самоуправления, жилищного строительства, уголовного и гражданского судопроизводства, а также экономического развития. The Scottish Parliament, however, is able to legislate over health services, education, local government, housing, criminal and civil justice, and economic development.
Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров. Delaying a final solution in this way would provide time to verify Kosovo's prospects of joining the EU and thus eventually sharing "sovereign authority" with other independent states, which could deflate Kosovars' dangerously robust nationalistic demands.
С другой стороны, что касается виновных личностей, мы верили, что люди ответственные за преступления, должны предстать перед судом. И правительство, которое защищало независимость судопроизводства, не могло вмешиваться в этот процесс. Insofar as guilty individuals were concerned, on the other hand, we believed that people responsible for crimes should be judged by the courts, and the government, which stood for the independence of the judiciary, could not interfere with this.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам. So, if a breakup is unavoidable, delaying it implies much higher costs.
Сообщения в почтовом ящике журналов могут касаться судопроизводства или подпадать под нормативные требования. Messages in the journaling mailbox may be part of legal proceedings or subject to regulatory requirements.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента. The delay is significant, because Kuwaitis are unaccustomed to this kind of parliamentary influence.
В Северном Сулавеси участники проекта объединены в кооператив, тамошние местные нравы основаны на демократии поэтому для защиты своего проекта мы можете прибегнуть к местной системе судопроизводства. In North Sulawesi it is the cooperative - they have a democratic culture there, so there you can use the local justice system to protect your system.
Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона. Postponing the case against al-Bashir would seriously undercut the important principle - which has gradually been taking root worldwide - that no one is above the law.
Пытки применяются не только к политическим заключенным: подавляющее большинство пыток в системе судопроизводства применяются к обычным подозреваемым, даже в "исправно работающих" правовых системах. Активистка Karen Tse рассказывает, как мы можем и должны противостоять пыткам и покончить с ними. Political prisoners aren't the only ones being tortured - the vast majority of judicial torture happens in ordinary cases, even in "functioning" legal systems. Social activist Karen Tse shows how we can, and should, stand up and end the use of routine torture.
Аббас сказал, что отсрочка произошла по просьбе Палестинской Центральной Избирательной Комиссии после того, как Комиссия объявила о том, что она не уложится до срока выборов, потому что все еще не одобрен избирательный закон. Abbas said that the decision came at the request of the Palestinian Central Election Commission, after the Commission declared that it could not meet the deadline, because the election law had not yet been approved.
урегулировать вопрос о бремени доказывания таким образом, чтобы когда в рамках гражданского судопроизводства, касающегося дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности, негражданин представляет prima facie доказательства того, что он является жертвой такой дискриминации, именно ответчик был обязан представлять доказательства объективного и разумного обоснования различий в обращении; Regulate the burden of proof in civil proceedings involving discrimination based on race, colour, descent, and national or ethnic origin so that once a non-citizen has established a prima facie case that he or she has been a victim of such discrimination, it shall be for the respondent to provide evidence of an objective and reasonable justification for the differential treatment;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!