Примеры употребления "отрицания" в русском с переводом "denial"

<>
Память надо было создавать, укреплять и защищать от зыбучих песков банальности и отрицания. Memory had to be built, take hold, and resist the quicksand of banalization and denial.
Несмотря на это, многие по-видимому разумные аналитики могут просто быть в состоянии психологического отрицания. Then again, many apparently sophisticated analysts may simply be in a state of psychological denial.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial.
В некоторых странах, похоже, существует чувство отрицания того, что причиной кризиса были большие внешние несоответствия. There seems to be a sense of denial in several countries that large external imbalances were a cause of the crisis.
Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории. The ICTY's responsibility should be to forge and disseminate a record that limits the possibility of historical denial.
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. We need to move Mexican society from denial and apathy to the next level of citizen response, which is, effectively, recognition.
Более того, аналитики не должны ограничивать себя в классических инструментах наказания и отрицания, в процессе оценки кибер сдерживания. Moreover, analysts should not limit themselves to the classic instruments of punishment and denial as they assess cyber deterrence.
Средством достижения этого отрицания было уничтожение поселений нарушающих такой правопорядок - главным образом евреев - в попытке безжалостной социальной чистки. The means of this denial were the annihilation of offending populations - the Jews foremost among them - in a merciless attempt at social purification.
Многие, многие организации все еще в фазе отрицания, однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться. Many, many institutions are still in denial, but we're seeing recently a lot of both anger and bargaining.
Безусловно, я против ограничений на экстремистские политические высказывания и, в частности, против криминализации сочувствия неонацистам и отрицания Холокоста в Германии. Well, I oppose restrictions on extreme political speech such as Germany’s criminalization of neo-Nazi sympathies or Holocaust denial.
Эти небрежные отрицания не опровергают сообщение The Washington Post, в котором говорится, как Трамп раскрыл детали процесса сбора разведывательной информации. Those loose denials do not refute the Post report, which focused on Trump revealing details about the intelligence-gathering process.
В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. As European policymakers seek to move from one stage of denial to another, perhaps it is time to start looking ahead more realistically.
Это также известно как стратегия сдерживания путем отрицания, при которой, делая атаки менее выгодными для атакующего, вы делаете их менее вероятными. This is also known as deterrence by denial, where, by making attacks less beneficial to the attacker, you make them less likely.
Общество Декомпокультуры верит в изменение культуры, от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело, к декомпокультуре, радикальному принятию смерти и разложения. The Decompiculture Society shares a vision of a cultural shift, from our current culture of death denial and body preservation to one of decompiculture, a radical acceptance of death and decomposition.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего отрицания основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний, религии или убеждений; To ensure to its people basic freedoms and to desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief;
Он намечает пути движения общества от отрицания и страха к мирным, общественно ориентированным действиям, призывающим обыкновенных граждан поднять голову и взять в свои руки будущее своей страны. He calls on ordinary citizens to move from denial and fear to peaceful, community-based action.
США характеризует политику Китая как “анти-доступ площади отрицания”: усилие, по удержанию ВМС США далеко от материковой части Китая и, следовательно, от берегов Американских союзников в регионе. The US characterizes China’s policy as “anti-access area denial”: an effort to keep the US Navy far from the Chinese mainland and therefore from the coasts of America’s allies in the region.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов. As a result, Iraq's refusal to cooperate in making the scientists available for interviews-the key to its entire strategy of denial-was mentioned only in passing at the end of the inspectors' reports.
В 2008 году в атмосфере всеобщего отрицания начали происходить изменения, когда Общество трансплантологии и Международное общество нефрологии провело важную конференцию, которая признала торговлю донорскими органами реальным фактом действительности. In 2008, the climate of denial began to change when The Transplantation Society) and the International Society of Nephrology), held a major summit which acknowledged organ trafficking as a reality.
Именно поэтому отрицания со стороны Сирии ее роли в Ираке редко принимаются всерьез, и поэтому Ассад не получил поддержки Америки в возобновленных переговорах с Израилем по вопросу Голанских высот. That is why Syria's denials that it is playing a spoiler role in Iraq are rarely taken seriously, and why Assad has not gained American support for renewed negotiations with Israel over the Golan Heights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!