Примеры употребления "отречься" в русском

<>
Переводы: все23 renounce10 другие переводы13
Эдвард VIII, Король Англии, был вынужден отречься от престола, из-за своей публичной поддержки Гитлера. Edward Vill, King of England, was forced to abdicate the throne - because of his public support for Hitler.
Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь. Philippe knew that my first born, his brother Pierre, wanted to abdicate which he did, eventually, to join the church.
Ответ может быть найден в неспособности обоих государств отречься от прошлого. The answer may be found in the failure of both countries to relinquish the past.
Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений. EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions.
Мы, конечно, пока этого не достигли, однако это не причина сдаться – или отречься от уроков истории. We are certainly not there yet, but that’s no reason to throw in the towel – or throw out the lessons of history.
Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности. This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy.
Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего. If Saddam is ready to abdicate to preserve his life, he should get that much security, no more.
Если эти лидеры смогли отречься от собственного исполненного насилием прошлого и сделать практические шаги к достижению мира в регионе, что мешает "Хамас"? If those leaders could disavow their own violent pasts and take practical steps toward peace in the region, why can't Hamas?
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком. In some critical sense, he must repudiate Blair's legacy, which, at a minimum, means promising to take Britain out of the Iraq War.
Ни одно государство не может отречься от ответственности по защите своего народа от преступлений против человечества, не говоря уже об оправдании своих таких преступлений. No state can abdicate the responsibility to protect its own people from crimes against humanity, let alone justify perpetrating such crimes itself.
В интересах своей партии и своей собственной чести и репутации, эти старые львы должны теперь открыто отречься от Трампа, чтобы подобный вред не был нанесен их – и моей – стране. For the sake of their party and their own honor and reputations, these old lions should now openly disavow Trump, lest similar damage be inflicted on their – and my – country.
Однако, сохраняя и в дальнейшем уверенность в уступчивости со стороны Запада, он может впасть в соблазн отречься от обещания восстановить демократию в стране к октябрю 2002 года - сроку, установленному Верховным Судом Пакистана. If he remains confident of Western acquiescence, however, he may be tempted to backtrack on his pledge to restore democracy by October 2002, the deadline imposed by Pakistan’s Supreme Court.
Затем произошли события 11 сентября – под сильным давлением со стороны США он должен был поддержать американскую операцию возмездия в Афганистане или взять на себя ответственность за последствия – он был вынужден отречься от своих подзащитных. Then came 9/11, when – under intense pressure from the United States to support American retaliation in Afghanistan or face the consequences – he was forced to disown his protégés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!