Примеры употребления "отреагируют" в русском

<>
Переводы: все183 react161 другие переводы22
Но как отреагируют Китай и Мексика? But how will China and Mexico respond?
Другие валютные курсы отреагируют на эти изменения. Other exchange rates will respond to these shifts.
И даже не ожидала, что там отреагируют так быстро. And did not even expect that there they would respond so fast.
Также, мы не знаем, как отреагируют кредитно-рейтинговые агентства. Added to that, we don’t know how the credit rating agencies would act.
Будет интересно посмотреть как отреагируют итальянские политики status quo на подобные предложения. It will be interesting to watch status-quo Italian politicians face up to these issues.
Но как отреагируют на это политические и экономические лидеры в других странах? But how are political and economic leaders in other countries to respond?
Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией? But how will Sarkozy and his government respond to France’s internal challenges?
Если правительства не отреагируют на эту вопиющую реальность, им придётся иметь дело с совсем немалым числом экстремистов». Unless governments wake up to this blinding reality, they are going to have to deal with far more than a few extremists.”
Рынки нефти и золота неизбежно отреагируют на введенные в пятницу санкции, о которых было объявлено уже после закрытия торгов. Oil and gold markets will respond to Friday's sanctions, which were announced after market hours.
Наконец, мы надеемся, что Нигерия и Индонезия благоприятно отреагируют на наши просьбы о выделении дополнительно по одному сформированному полицейскому подразделению. Finally, we hope Nigeria and Indonesia will respond favourably to our requests for one additional formed police unit each.
Тем самым, эти страны отреагируют на увлечение сиюминутными подходами к вопросам открытости, к которым вынуждены перейти их более крупные торговые партнёры. In doing so, these countries would also be responding to the increasingly transactional approach to sustaining openness that the larger traders are being compelled to adopt.
Реальный вопрос заключается в том, как отреагируют индийские скрипучие цепи поставок, когда потребители перепрыгнут через гипермаркеты и пойдут в онлайн-магазины. The real question is how India’s creaking supply chains will respond when consumers leapfrog hypermarkets and go online.
Но если Обама покажет, что относится к данной проблеме серьёзно и стремится преследовать политику сдерживания, данные страны, вероятно, отреагируют на это благосклонно. But if Obama shows that he takes the issue seriously and intends to pursue a policy of containment, these nations would probably respond favorably.
Мы начнем химиотерапию, попробуем уменьшить опухоль, мы посмотрим, как ты и твоя болезнь отреагируют на лечение до того, как мы прооперируем тебя снова. We're gonna start you on some chemotherapy, we're gonna try and shrink the tumors, and we're gonna see how you and your cancer respond to the treatment before we try another surgery.
Потребители отреагируют на увеличение стоимости продукции вследствие уплаты налогов уменьшением потребления на эти товары и услуги в пользу тех товаров и услуг, которые приводят к меньшему уровню выбросов CO2. Consumers would respond to the tax-induced increase in the cost of the emissions-intensive products by reducing their consumption of those goods and services in favor of goods and services that create smaller amounts of CO2 emissions.
В Египте старшее поколение «Братьев-мусульман» привыкло к тюрьме и к жизни в подполье, но есть много оснований полагать, что их молодые сторонники отреагируют с помощью террора и насилия. In Egypt, the Muslim Brotherhood’s older generation is accustomed to prison and life underground, but there are many reasons to believe that its younger adherents will respond with terror and violence.
Мы абсолютно уверены в том, что все члены Совета искренне отреагируют и дадут отпор этому вызову Израиля в контексте их неизменных усилий по преодолению любой угрозы международному миру и безопасности. We are fully confident that all members of the Council will respond forthwith and stand up to this Israeli challenge in the context of their ongoing efforts to address any threat to international peace and security.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии? Will the Chinese authorities respond to them with ever greater repression, as they have with dissidents and Falun Gong, creating discord and disruption, or will they accommodate new popular demands by moving to greater democracy?
Я почти уверен, что большинство трейдеров интуитивно негативно отреагируют на эту статью, но, возможно, суть в том, что ««Если Вы заметили, что Вы на стороне большинства, то это верный признак того, что пора меняться». I fully expect the majority of traders to have a visceral negative reaction to this article, but perhaps that’s the point: “Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.”
Я ожидала, что многие мужчины этого более молодого поколения также активно отреагируют, учитывая то, как многие из них пытаются выяснить, как быть со своими детьми, как поддержать карьеры своих жен и реализовывать свои собственные планы. I expected that many men of that younger generation would also have strong reactions, given how many of them are trying to figure out how to be with their children, support their wives' careers, and pursue their own plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!