Примеры употребления "отреагировало" в русском

<>
Переводы: все188 react161 другие переводы27
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса. And the Chinese government responded sensibly and placed a ban on felling.
Британское правительство отреагировало на это «Инициативой прозрачности в добывающей промышленности» (EITI). In response, the British government launched the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI).
Правительство отреагировало тем, что свалило ответственность за проблемы на провокации извне. The government’s reaction was to blame the problem on outside instigation.
Турецкое общество требует действий, и правительство премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана отреагировало. The Turkish public has demanded action, and Prime Minister Recep Tayyip Erdogan's government has responded.
Международное сообщество сделало только отчасти лучше, когда отреагировало на массовый кризис беженцев, вызванный войной. The international community did only somewhat better when it came to responding to the massive refugee crisis caused by the war.
В начале года правительство Китая отреагировало на такие требования запрещением проведения свободных выборов на районном уровне. In response, the Chinese government prohibited township level direct elections earlier this year.
УСВН с удовлетворением отмечает, что ЮНОГ уже положительно отреагировало на эту проблему и нашло решение в рамках ИМИС. OIOS is pleased to note that UNOG has already acted positively and found a solution within IMIS.
Международное сообщество отреагировало на коллективный вызов терроризма и тех, кто его поддерживает, резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности 12 сентября. The international community responded to the collective challenge created by terrorism and its backers through resolutions of the General Assembly and the Security Council on 12 September.
Провести оценку того, как правительство отреагировало на предложения Совета по урегулированию кризиса, включая оценку шансов на проведение свободных и справедливых выборов Assess how the Government has responded to the Council's proposals for resolving the crisis, including an assessment of the chances of free and fair elections
УВКБ отреагировало на насущные гуманитарные потребности перемещенных лиц в Восточном Тиморе и беженцев в лагерях Западного Тимора, предоставив им чрезвычайную помощь, транспортные средства и горючее. UNHCR responded to the immediate humanitarian needs of the displaced persons in East Timor and the refugees in encampments in West Timor by providing emergency relief, transportation and petrol.
Международное сообщество положительно отреагировало на выводы этой и других последующих миссий по оценке потребностей и выделило значительные суммы средств ВАООНВТ и Целевому фонду Всемирного банка. The international community has responded favourably to this and other subsequent needs-assessment missions and has allocated significant amounts to UNTAET and the World Bank Trust Fund.
В то же время Группа настоятельно рекомендовала, чтобы большее число НКЦ отреагировало на новый запрос (2004 года), прежде всего в отношении функций целевых нагрузок применительно к поверхностным водам. At the same time the group urged more NFCs to respond to the new (2004) call especially with respect to target load functions for surface waters.
Комитет отмечает, что Туркменистан не имеет представительства в Женеве, и выражает сожаление, что государство-участник не отреагировало на его предложение принять участие в заседании и представить соответствующую информацию. The Committee notes that Turkmenistan does not have any representation in Geneva, but nevertheless regrets that the State party was not able to respond to its invitations to participate in the meeting and furnish relevant information.
Г-жа Гелева (бывшая югославская Республика Македония), обращаясь к вопросу 11, говорит, что государство-участник весьма быстро отреагировало на опасения, высказанные Советом Европы в отношении специальных центров содержания под стражей. Ms. Geleva (the former Yugoslav Republic of Macedonia), addressing question 11, said that the State party had been very responsive to the concerns expressed by the Council of Europe regarding special detention centres.
К примеру, в прошлом месяце, когда было обнаружено, что американский Боинг 737, специально оборудованный для использования президентом Цзян Цзэмином, был напичкан десятками подслушивающих устройств, китайское правительство отреагировало на это достаточно мягко. Last month, for example, the revelation that an American-made Boeing 737, specially outfitted for the use of President Jiang Zemin, was bugged with dozens of listening devices, elicited only a mild from the Chinese government.
Правительство Гибралтара отреагировало на него путем созыва своего собственного референдума 7 ноября 2002 года, с тем чтобы народ Гибралтара смог заблаговременно и в подходящий момент выразить свое мнение по вопросу о совместном суверенитете. The Gibraltar Government's response had been to call its own referendum on 7 November 2002 in order to give the people of Gibraltar an early and timely opportunity to express their views on the question of joint sovereignty.
Мировое сообщество отреагировало на такие действия созданием развитой и распределенной системы структур быстрого реагирования на инциденты, которые угрожают безопасности информационных ресурсов — группы реагирования на чрезвычайные происшествия в компьютерной сфере (computer emergency response team). The international community has responded to such acts by establishing an advanced and widespread system for rapid response to incidents that endanger the security of information resources: computer emergency response teams.
Перед нами классический пример рефлексивности. Когда в июле лопнул пузырь на фондовом рынке Китая, правительство отреагировало выделением $200 млрд на попытку поддержать цены акций, после чего сразу последовала небольшая девальвация ранее стабильного юаня. In a classic example of reflexivity, when China’s stock-market boom turned into July’s bust, the government responded with a $200 billion attempt to support prices, closely followed by a small devaluation of the previously stable renminbi.
Комитет отмечает, что государство-участник не отреагировало на достаточно подробные утверждения автора и не представило убедительных доказательств, таких, как ордер на арест, документы об освобождении арестованного, документы, касающиеся его допроса или содержания под стражей. The Committee notes that the State party has not responded to the sufficiently detailed allegations exposed by the author, nor submitted any evidence such as arrest warrants, release papers, records of interrogation or detention.
Наше правительство оперативно и решительно отреагировало на этот кризис в сотрудничестве с такими международными учреждениями, как Всемирный банк, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), а также с неправительственными организациями (НПО). The Government has responded to this crisis with urgency and determination; in collaboration with international agencies such as the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO), as well as non-governmental organizations (NGOs).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!