Примеры употребления "отраслях" в русском с переводом "trade"

<>
Существует экономическое объяснение того, почему профсоюзы, основанные на индивидуальных отраслях, вредны. There is an economic explanation for why unions based on individual trades are detrimental.
Существуют проблемы с оценкой занятости лиц, которые работают лишь время от времени, в особенности в отраслях оптовой и розничной торговли, в гостиничном хозяйстве и ресторанах. There are problems concerning correct estimation of employment by persons who work only occasionally, particularly in wholesale and retail trade and hotels and restaurants.
Г-н Гумбрий (Норвегия) говорит, что в определенных отраслях, когда стороны используют коносаменты, в то время как коносаменты не являются подходящим документом, похоже, возникнет проблема. Mr. Gombrii (Norway) said that there did seem to be a problem in certain trades where the parties were using bills of lading when bills of lading were not the appropriate instrument.
Однако в некоторых отраслях перевозок вполне могут использоваться морские накладные или другие необоротные транспортные документы, к которым Гаагские и Гаагско-Висбийские правила могут и не применяться. It may be, however, that in some trades sea waybills or other non-negotiable transport documents may be used to which the Hague and Hague-Visby Rules might not apply.
Сходным образом, мы не знаем, когда случится бум в мировой торговле - в таких ее отраслях, как обслуживание, банковская деятельность, в технологиях, - как результат возможностей Интернета и внедрения стекловолокна. Similarly, we do not know when world trade in information services like form processing, accounting, and customer service will truly boom as a result of the Internet and the fiber-optic cable.
Исключение из сферы применения проекта конвенции договоров на объем при нелинейных перевозках, как указано выше, применяется в равной мере к договорам на объем в иных отраслях перевозок, чем отрасли перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов. The exclusion from the scope of application of the draft convention of volume contracts in non-liner transportation as outlined above applies equally to volume contracts in trades other than the dry bulk and oil trades.
В настоящее время с учетом статьи 2 (3) и (4) Гамбургских правил и сам договор на объем, и партии груза, перевозимые в соответствии с ним, могут в некоторых отраслях перевозок выходить за рамки обязательных режимов. Currently, subject to article 2 (3) and (4) of the Hamburg Rules, both the volume contract itself and shipments thereunder may in some trades fall outside the mandatory regimes.
Либералы и социальные демократы поддерживали приватизированную экономику, рынок, европейскую интеграцию и растущую торговлю, но при этом с перераспределительной налоговой системой, крупными трансфертами, сильной системой социальной поддержки, государственным участием в некоторых отраслях экономики, например, инфраструктурных и финансовых. Liberals and social democrats supported a private-ownership economy, markets, European integration, and increased trade, tempered by substantially redistributive taxes and transfers, a strong social safety net, and some public ownership in areas such as infrastructure and finance.
Министр иностранных дел Штайнмайер и я предлагаем, чтобы «Большая двадцатка» приняла конкретные меры к введению ФОН в размере 0,05% во всех отраслях финансовых продуктов в рамках своих юрисдикций, независимо от того, происходят ли такие торги на бирже. Foreign Minister Steinmeier and I are suggesting that the G-20 take concrete steps toward implementing an FTT of 0.05% on all trades of financial products within their jurisdictions, regardless of whether these trades occur on an exchange.
ЮНИДО, которая имеет доступ к экспертным знаниям по всему миру, могла бы помочь им разработать более эффективную макроэкономичес-кую политику и стратегию в конкретных отраслях для повышения их конкурентоспособности в новой мировой обстановке и содействовать устойчивому развитию промышленности и торговли. UNIDO, with its access to extensive expertise around the world, could help them to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development.
Понятие договоров на объем, которые предусматривают перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока, прочно установилось в отраслях перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов, в которых такие договоры часто называются договорами фрахтования судна (ДФС) или договорами на грузовой тоннаж. The notion of volume contracts, which provide for the carriage of a specified quantity of cargo in a series of shipments during an agreed period of time, is well established in the dry bulk and oil trades, where they are often described as contracts of affreightment (CoAs) or tonnage contacts.
С целью внесения соответствующих изменений было предложено исключить вводную часть проекта статьи 37 и весь пункт (а). В этой связи, однако, было отмечено, что, хотя пункт (а) исключить можно, содержание вводной части текста следует сохранить для учета ситуации в некоторых отраслях, в которых транспортный документ или транспортная электронная запись не выдаются. A suggestion that the appropriate amendment could be accomplished by deletion of the chapeau of draft article 37 and of the whole of paragraph (a), but it was noted that while paragraph (a) could be deleted, the content of the chapeau of the text should be retained in order to cover the situation in some trades where no transport document or electronic transport record was issued.
Такая рамочная основа могла бы включать в себя концепцию национальных советов по вопросам РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, которые формировались бы на основе партнерства между государственным и частным секторами с участием представителей трудящихся и предусматривали бы общие стандарты и процедуры выполнения профессиональных обязанностей в отраслях услуг, обеспечивающих поддержку торговли. The framework could include the concept of national councils for HRD in trade-supporting services, which would be public/private partnerships with the participation of employee representatives, and common standards and procedures for the carrying out of professional duties in trade-supporting services.
Их уважают во всей отрасли. They are respected throughout the trade.
Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. Further liberalization of farm trade will not ensure food security.
Бельгии, Греции и Румынии необходимы дополнительные консультации в рамках отрасли по допускам для основного семенного и кондиционного картофеля Belgium, Greece and Romania need further consultations with the trade on tolerances for basic and certified.
Занятые в этой отрасли должны обладать уникальным набором навыков — способностью убивать различными способами, а также пытать, похищать, калечить и насиловать людей. Those employed in the drug trade are required to possess a unique skillset – the ability to variously murder, torture, kidnap, mutilate and rape.
Вместо этого, правительства смогут с помощью картеля устанавливать минимальные ставки оплаты для разных профессий и отраслей, а также для разных уровней квалификации. With a cartel, governments would instead set minimum-wage rates for different professions and trades, as well as for different skill levels.
EGF может расходовать в год до 500 миллионов евро в странах-членах ЕС на нужды работников, уволенных по причине перемен в их отрасли. The EGF can spend up to €500 million annually in EU member states on workers affected by trade-induced layoffs.
В 1982 году БИМКО издал стандартный договор фрахтования объема для перевозки навалочных грузов под кодовым названием VOLCOA, который отражает термины, обычно используемые в этой отрасли. BIMCO issued a standard volume contract of affreightment for the transportation of bulk dry cargoes, code-named VOLCOA, in 1982, which reflects the terms commonly used in the trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!