Примеры употребления "отрасль" в русском с переводом "sector"

<>
Трампу не удастся также возродить умирающую угольную отрасль. Nor can Trump revive the dying coal sector.
Фактически, сельское хозяйство имеет вдвое больший потенциал к снижению уровня бедности, чем любая другая отрасль. In fact, agriculture has the potential to reduce poverty twice as fast as any other sector.
Этот шаг не решит энергетических проблем страны при отсутствии огромного притока инвестиций в эту отрасль. In fact, the move will not resolve the country's energy problems in the absence of enormous inflows of investment to the sector.
бытовые услуги, такие как здравоохранение и финансы, страхование и операции с недвижимостью (отрасль, ответственная за кризис). domestic services, such as health care, and finance, insurance, and real-estate services (the sector responsible for the crisis).
В то время уже набирали обороты проекты искусственных спутников, и было ясно, что космические исследования - перспективная отрасль. At the time, there were already projects underway for artificial satellites and it was clear that cosmic research was an emerging sector.
Страховая отрасль играет важную роль в оценке рисков и создает эффективные экономические рычаги, способствующие повышению норм безопасности и предотвращению аварий. The insurance sector plays an important role in risk assessment and creates effective economic tools for increasing safety standards and preventing accidents.
Стоит заметить, что, если какая-то отрасль и могла бы выиграть от нынешних экономических треволнений, то это именно пищевая промышленность. If there was a single sector that should have befitted from the recent economic turmoil it is food processing.
В противоположность этому, американский доллар привязан к юаню. А Китай, печатающий их, имеет самую крупную и быстроразвивающуюся экспортную отрасль в мире. By contrast, the US dollar is tied to the renminbi, whose issuer – China – has the world’s largest and fastest-growing export sector.
В 1933 году эта отрасль была ниже ватерлинии, а поскольку в то время четверть населения страны жила фермерством, требовалось увеличить инвестиций. That sector was under water in 1933; with one-quarter of the population living on farms at the time, more investment was needed.
Вопрос в том, кому эта отрасль цифровых платежей, пока ещё крайне фрагментированная, будет помогать больше – потребителям или компаниям, предлагающим платёжные решения. But it is an open question whether the still highly fragmented digital-payment sector will help customers more than the companies offering the payment solutions.
Первой заинтересованность в осуществлении рекомендации " L " проявила отрасль телекоммуникаций, причем уже предпринимаются первые шаги по ее реализации в целях согласования технических регламентов в отношении определенной телекоммуникационной продукции. The telecommunications sector was the first to demonstrate interest in the application of “Recommendation L” and the first steps toward implementation are being taken in order to harmonize technical regulations on certain telecom products.
Коммерческие структуры и инвесторы обнаружили, что отрасль микрофинансирования, хоть и невелика по объемам, но предлагает гораздо более широкие кредитные спреды и норму прибыли, а также многообещающие темпы роста. Commercial players and investors have found the microfinance sector, albeit small, to be an area that offers much wider credit spreads and returns and promising growth.
Попытки Ботсваны диверсифицировать свою экономику ограничены дефицитом воды, однако "счета воды" помогают правительству определить сектора, такие как сельское хозяйство, добывающая отрасль и туризм, которые могут развиваться с минимальным потреблением воды. Botswana’s attempts to diversify its economy are constrained by water shortages; but “water accounts” are helping the government to identify sectors – including agriculture, mining, and tourism – that can grow with minimal water consumption.
Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития. For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development.
Один из основных выводов обзора состоит в том, что несмотря на то, что примерно 60 процентов населения региона живет и работает в сельскохозяйственной отрасли, эта отрасль пребывает в состоянии запущенности, в силу чего ее возможности по сокращению бедности и неравноправия ограничены. A key finding of the survey is that, although about 60 per cent of the population of the region lives and works in the agricultural sector, the sector has been neglected, and its ability to reduce poverty and inequality thereby impaired.
Это связано с тем, что в странах с переходной экономикой, может быть, еще не созрели предпосылки для либерализации; эти страны находятся в особых условиях и получили в наследство серьезные проблемы, а их внутреннему энергетическому сектору, который часто рассматривается как стратегическая отрасль, угрожает иностранное доминирование. It stems from the fact that the prerequisite for liberalization may not be in place in transitional economies, that they are confronted by special circumstances and an unfavourable historical legacy, and that their domestic energy sector, which is frequently viewed as a strategic sector, is susceptible to foreign takeovers.
Сокращение выпуска продукции и занятости в производстве на самом деле ускорилось – и сильнее, чем выпуск продукции и занятость упали в отраслях, от которых экономика во многом остаётся зависимой: бытовые услуги, такие как здравоохранение и финансы, страхование и операции с недвижимостью (отрасль, ответственная за кризис). The contraction in manufacturing output and employment has actually accelerated – and faster than output and employment have fallen in the sectors on which the economy remains dependent for much of its growth: domestic services, such as health care, and finance, insurance, and real-estate services (the sector responsible for the crisis).
Несмотря на то, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в секторе транспорта был достигнут определенный прогресс, эта отрасль продолжает создавать ряд проблем, особенно если принимать во внимание ее большое значение как движущей силы экономического роста крупного потребителя энергии и источника загрязнения воздуха в городах и выбросов парниковых газов. While there have been achievements in the transport sector since the World Summit on Sustainable Development, this sector continues to pose challenges given its importance as an engine of economic growth and a major employer, as well as a significant energy-consuming sector and source of urban air pollution and greenhouse gas emissions.
поощрять торговлю лесной продукцией и инвестиции в лесную отрасль путем устранения барьеров на пути торговли и разработки открытых, предсказуемых и недискриминационных международных правил (и практики) (МYS, ЕU) торговли и инвестиций (USА, NZL, ЕU) и далее содействовать доступу на рынки продукции лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства, [заготовленной на законной основе; (IDN, NZL)] (IND) Encouraging trade in forest products and investment in the forest sector by removing barriers to trade and by developing and implementing open, predictable and non-discriminatory international rules (and practices) (MYS, EU) for trade and investment (USA, NZL, EU) and further promoting market access for products from sustainably managed and [legally harvested forests; (IDN, NZL)] (IND)
Касаясь этого предложения, МСАТ еще раз заявил, что отрасль всегда была готова нести ответственность в сфере экологии, но: любая интернализация должна применяться ко всем видам транспорта одновременно, поступления от дорожных сборов должны направляться в сектор автомобильного транспорта, и, прежде чем приступать к интернализации внешних издержек, необходимо провести тщательный анализ затрат и выгод в соответствии с принципом предотвращения ущерба с наименьшими затратами. Regarding this proposal, the IRU has reiterated that the profession has always been ready to face its environmental responsibilities but: any internalisation should be applied to all transport modes at the same time; revenues from road charging should be earmarked for the road transport sector; and, a sound cost-benefit analysis is to be applied before internalising external costs as advocated by the Cheapest Cost Avoider Principle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!