Примеры употребления "отразит" в русском

<>
Переводы: все1186 reflect1184 parry1 другие переводы1
Политические ставки высоки, и результат, скорее всего, это отразит. The political stakes are high, and the outcome is likely to reflect that.
Динамика ближайших пяти лет также отразит фронтальную конкуренцию между выигрывающими корпорациями. The dynamics of the next 5 years will also reflect a head-on competition between winning corporations.
При нормальных обстоятельствах можно было бы ожидать, что политика правительства отразит предпочтение большинства и будет стремиться к «мягкому Брекситу». Under normal circumstances, one would expect the government’s policy to reflect the majority’s preference, and to aim for a “soft Brexit.”
Такой подход отразит и подкрепит недавно одобренные «Цели устойчивого развития», которые призваны направлять политику глобального развития до 2030 года. Such an approach would reflect and reinforce the recently adopted Sustainable Development Goals (SDGs), which will guide global development efforts until 2030.
Более сбалансированная стратегия США на повышение региональной стабильности требует разумного сочетания решимости и уверенности и военную стратегию, которая отразит эту смесь. A more balanced US strategy to increase regional stability requires a judicious combination of resolve and reassurance, and a military posture that reflects this mix.
Было отмечено, что справочник не только отразит стремление международных организаций к решению этой задачи, но и станет важным справочным пособием для развивающихся стран. It was observed that the handbook would not only reflect a commitment by international organizations, but would also constitute a useful reference source for developing countries.
Будет много пафоса, но он неадекватно отразит ценность ООН – ведь это не только самое важное политическое изобретение XX столетия, но и самая выгодная организация на планете. Though there will be plenty of fanfare, it will inadequately reflect the UN’s value, not only as the most important political innovation of the twentieth century, but also as the best bargain on the planet.
Бесцеремонное убийство в прошлом месяце бизнесмена-миллиардера, задержанного силами безопасности по обвинению в коррупции, казалось бы отразит молчаливое разделение власти между президентом и аппаратом безопасности Ирана. Last month’s unceremonious killing of a billionaire businessman detained by security forces on corruption charges seemed to reflect the tacit division of power between the president and Iran’s security apparatus.
отмечая, что Генеральный секретарь в своем проекте бюджета отразит дополнительные меры по повышению финансовой эффективности и упрощению процедур, Комитет рекомендовал Генеральному секретарю и впредь проводить обзор, возможно, утратившей свою актуальность деятельности в контексте соответствующих норм Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки; While noting that the Secretary-General would reflect, in his budget submission, additional cost-effectiveness measures and simplified procedures, the Committee recommended that the Secretary-General's review of possible obsolete activities should remain within the context of relevant Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation;
В том случае, если к середине года сметные поступления за 2003 год возрастут, ЮНОПС намерен покрывать эту сумму за счет поступлений за 2003 год и отразит изменение в пересмотренном бюджете, который будет представлен Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и впоследствии Исполнительному совету на его второй очередной сессии в сентябре 2003 года. Should the 2003 income estimates increase by mid-year, UNOPS intends to charge that amount to the 2003 income and reflect the change in the revised budget submission that would be submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and subsequently to the Executive Board at its second regular session in September 2003.
Это вызывает проблемы, связанные с последовательной отчетностью, но пересмотр ОСР и ГООР в рамках следующего цикла МРФ (2004-2007 годы) не только отразит приоритетные задачи в области развития на страновом уровне, но и позволит предоставить более надежную отчетность по направлениям деятельности ТЦФ, в результате чего они будут более тесно согласованы с практической архитектурой всей ПРООН. This does lead to challenges in consistent reporting, but the revision of the SRF and ROAR formats under the next MYFF cycle (2004-2007) will not only reflect and capture development priorities at the country level, but will also accommodate better reporting under the TTF service lines, resulting in closer alignment with UNDP-wide practice architecture.
Содержащаяся в меморандумах информация отражена ниже. The information contained in the memoranda is reflected below.
Плохо уже то, что ключевые бренды мира технологий оказались не готовы отразить внешнее вмешательство в самые важные выборы в Америке. It is bad enough that the technology world’s marquee names were not prepared to parry foreign meddling in America’s most important election.
Это отражено в большинстве крупных опросов. This is reflected in most major surveys.
Как эти интерпретации отражены в языке? How are these construals reflected in language?
Чтобы отразить изменения в условиях рынка; reflecting changes in market conditions;
Чтобы отразить изменения в ведении дел. reflecting changes in the way we do business.
Эта схема отражена в бюллетенях для голосования. The ballot papers reflect this pattern.
Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад. That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
Отраженный от планеты свет будет очень интенсивным. The starlight reflected off the planet would be overwhelming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!