Примеры употребления "отразилось" в русском

<>
Переводы: все202 affect127 be reflected27 другие переводы48
Это отразилось на моем здоровье. This affected my entire body.
Изначально QUIK являлся информационной системой, отличавшейся высокой скоростью доставки данных, что и отразилось в названии программы. Originally, QUIK was an information system remarkable by a high data transfer rate, which was reflected in the program’s name.
Курение отразилось на его здоровье. Smoking has affected his health.
Фактически Израиль просто все отрицает, что отразилось в презрительном отказе Нетаньяху от двустороннего решения во время его успешной кампании по переизбранию. In fact, Israel is in deep denial, which was reflected in Netanyahu’s contemptuous rejection of a two-state solution in his successful re-election campaign.
На экономической активности женщин отразилось и ужесточение условий на рынках кредитования. Tight credit markets have affected women's economic activity.
Действительно, немецкое правительство медленно приближается к осознанию того, что его пессимизм относительно экономической ситуации был неоправданным, что отразилось в постоянных "пересмотрах в сторону повышения" прогнозов роста в 2006 году. Indeed, the German government is slowly coming to realize that its pessimism about the economy has been misplaced, which is reflected in continuous "upward revisions" of growth forecasts throughout 2006.
Это неблагоприятно отразилось на неотложной медицинской помощи и на положении беременных женщин. This has adversely affected emergency medical cases and expectant mothers.
Это отражается на паре USDJPY после того, как она не смогла преодолеть максимумы 103.40, и это также отразилось на доходности казначейских бумаг США, которая приостановилась в районе 2.85%. This is being reflected in USDJPY after it failed to get above 103.40 highs, it is also reflected in Treasury yields, which have stalled around 2.85%.
Что касается современной технологии и новшеств, то сокращение ресурсов по регулярному бюджету серьезно отразилось на закупке аппаратуры электронной обработки данных и его установке и эксплуатации. As regards modern technology and innovation, resources available under the regular budget have experienced a decrease significantly affecting the purchase of electronic-data-processing equipment, installation and maintenance.
Более того, огромная утечка японского капитала не восполнялась соответственными вливаниями со стороны иностранных инвесторов, что отразилось в поистине удивительном соотношении объема выходящих и входящих прямых иностранных инвестиций Японии, составляющем 12 к 1. Moreover, this huge outflow of Japanese capital has not been replenished by corresponding inflows from foreign investors. This is reflected in the ratio of Japan's outward to inward stock of FDI, which now stands at an astonishing 12 to 1 ratio.
После убытия этого батальона оперативные границы между секторами 1, 2 и 3 были скорректированы, что отразилось на районах дислокации войск в графствах Маргиби, Бонг и Нимба. Following the departure of this battalion, the operational boundaries between sectors 1, 2 and 3 were realigned, which affected the deployment of troops in Margibi, Bong and Nimba Counties.
Негативно отразилось на безопасности дорожного движения недостаточное применение такой серьезной санкции за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения, как долгосрочное лишение права управления транспортным средством. Insufficient use of serious sanctions for gross and repeated traffic infringements such as long-term disqualification from driving negatively affects road traffic safety.
Резкое падение объема потребления и производства мяса, обусловленное эпидемией ящура, отразилось на покупательной способности населения (она сократилась на 2,8 процента), а также на торговом балансе страны. The fall in meat consumption and production because of the foot and mouth disease epidemic has adversely affected purchasing power (a drop of 2.8 per cent) and the country's trade balance.
Проводившиеся правительством реформы и программы восстановления экономики сопровождались рядом краткосрочных негативных последствий (например, рост уровня безработицы и стоимости базовых услуг), что в особой степени отразилось на наиболее уязвимых слоях общества. The Government's reform and recovery programme has resulted in a number of short-term negative effects (e.g. rising unemployment and costs of basic services), which have affected particularly the most vulnerable persons in society.
В результате это негативно отразилось на уровне вознаграждения этих должностных лиц, поскольку корректировки проводились нечасто, а когда они проводились, динамика изменения уровня вознаграждения отставала от реальной ситуации, сложившейся на данный момент. Thus, the level of compensation of these officials has been negatively affected, as adjustments have occurred infrequently and, when they have taken place, there has been a lag in bringing the levels of compensation up to date.
Она хотела бы знать, каким образом эти женщины зарабатывают себе на жизнь, как это изменение отразилось на их жизни, в семье и в целом, и компенсирует ли расширенная семья потерю дохода. She would like to know how those women earned a living, how that change affected their lives, both at home and elsewhere, and whether the extended family had made up for the loss in income.
Непрерывное повышение курса старого иракского динара отрицательно отразилось на строительстве и работах по реконструкции на местном уровне, вызвав снижение производительности, повышение цен при проведении торгов и нежелание местных подрядчиков заключать новые контракты. The continuous appreciation of the old Iraqi dinar has negatively affected local construction and rehabilitation works, resulting in slowed performance, high tender prices and the reluctance of local contractors to sign new contracts.
Осуществление Соглашения о делимитации и демаркации границы между Союзной Республикой Югославией и бывшей югославской Республикой Македонией по-прежнему имело последствия в практическом плане, в частности для фермеров, на пастбищных угодьях которых отразилось это Соглашение. The implementation of the Agreement on Border Delineation and Demarcation between the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have practical consequences, in particular for farmers whose grazing lands were affected by the Agreement.
Согласно заявлению иорданского экологического института, качество воды в реке Иордан значительно ухудшилось из-за поступления отходов с израильских поселений, что пагубно отразилось на популяциях рыбы и привело к утрате ценного источника жизни во флоре и фауне реки19. The Jordanian environmental institution has confirmed that the condition of the water in the River Jordan has deteriorated dramatically owing to wastes coming from Israeli settlements which affected the river's fish and led to the loss of an important source of water life.19
Это отразилось также на ситуации в плане безопасности в Итури, в частности в окрестностях Махаги, где Фронт националистов и интеграционистов (ФНИ) и Вооруженные силы конголезского народа (ВСКН) продолжают борьбу за контроль над таможенными пунктами и золотыми приисками. This also affected the security environment in Ituri, in particular around Mahagi, where the Front nationaliste intégrationiste (FNI) and the Forces armées du peuple congolais (FAPC) continue to struggle for control of customs posts and gold mines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!