Примеры употребления "отразила" в русском с переводом "reflect"

<>
И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate.
Новая организационная структура Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности была введена 1 августа 2003 года; она отразила его мандаты и создала синергию, содействуя применению комплексного подхода к угрозам, связанным с наркотиками, преступностью и терроризмом. The new organizational structure of the United Nations Office on Drugs and Crime was introduced on 1 August 2003, reflecting its mandates and generating synergies by facilitating an integrated approach to the threats of drugs, crime and terrorism.
Международная конференция по финансированию развития, которая состоялась в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, отразила все более широкое осознание Генеральной Ассамблеей сложных проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и факт отсутствия у них финансовых средств. The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, reflected the General Assembly's growing awareness of the developing countries'complex problems of development and their lack of financial resources.
Содержащаяся в меморандумах информация отражена ниже. The information contained in the memoranda is reflected below.
Это отражено в большинстве крупных опросов. This is reflected in most major surveys.
Как эти интерпретации отражены в языке? How are these construals reflected in language?
Чтобы отразить изменения в условиях рынка; reflecting changes in market conditions;
Чтобы отразить изменения в ведении дел. reflecting changes in the way we do business.
Эта схема отражена в бюллетенях для голосования. The ballot papers reflect this pattern.
Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад. That's not luminescence, that's reflected light from the gonads.
Отраженный от планеты свет будет очень интенсивным. The starlight reflected off the planet would be overwhelming.
Вышеуказанные сокращения отражены в данных, приведенных ниже. The above cuts are reflected in the figures given below.
Чтобы отразить юридические изменения предоставления вам услуг; reflecting legitimate changes in the cost of providing the service to you;
Отражены ли принципы в военной доктрине и наставлениях? Are the principles reflected in military doctrine and manuals?
Детали сделки будут отражены в онлайн отчетах Клиента. The details and effects of the deal will be reflected in the customer's online reports.
Этот прогресс отражен в матрицах, приобщаемых к настоящей записке. This progress is reflected in the matrices attached to this paper.
В этом типовом законодательном положении отражена законодательная рекомендация 21. The draft model provision reflects legislative recommendation 21.
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону: We see this sentiment reflected in the slogan that has become ubiquitous in the region:
Эти приоритеты отражены в рекомендациях, которые я представил Дутерте. These priorities are reflected in the recommendations that I presented to Duterte.
Любые расхождения во мнениях должны быть отражены в докладе. Any points of divergence would be reflected in the report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!