Примеры употребления "отражен" в русском

<>
Переводы: все1228 reflect1184 parry1 другие переводы43
Этот сценарий отражен на последнем графике. Such a scenario is found at the very end of the charts listed below.
Ход обсуждения этого вопроса отражен в соответствующем кратком отчете. An account of the proceedings is contained in the relevant summary record.
В документированных наилучших видах практики отражен широкий спектр механизмов финансирования. The documented best practices present a range of funding modalities.
Улучшенный подход к гендерным вопросам в управлении проектами отражен в пересмотренном пособии по проектам, выпущенном в 2005 году. The revised project manual issued in 2005 includes an improved approach towards gender in project management.
Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста. In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial.
Принцип лингвистического многообразия превосходно отражен на его страницах, функционирующих на нескольких языках, а новостной центр выше всяких похвал. The principle of linguistic diversity was well served by its excellent web site pages in several languages, and the news centre was outstanding.
На Кипре принцип гендерного равенства отражен во всех законодательных положениях, касающихся взаимоотношений между супругами и отношений между родителями и детьми. In Cyprus, the principle of gender equality is integrated in all laws concerning the relations among spouses and the relations between parents and children.
В разделе Инструменты для публикации вашей панели администратора вы найдете два вида отчетов, в которых отражен объем пожертвований на текущий момент. You have access to two types of reports in the Publishing Tools section of your Page Admin view, if you'd like to check to see how much has been donated to date.
Принцип непрерывности (как он отражен в проектах статей 3 и 4) применяется на порядковой или последовательной основе, и он применяется всеобъемлющим образом. The principle of continuity is applied on an ordinal, or sequential, basis, and it applies across the board.
Ожидается, что полный охват всей продукции сферы услуг будет достигнут к концу 2005 года и отражен в программах обследований на 2007 базисный год. Full coverage of all service products is expected to be completed by late 2005 for implementation in the survey programmes for reference year 2007.
Нидерланды полагают, что вариант принятия коллективных контрмер в случаях серьезных нарушений обязательств erga omnes адекватным образом отражен в норме lex specialis в статье 56. The Netherlands believes that the option of taking collective countermeasures in cases of serious breaches of erga omnes obligations is adequately expressed by the lex specialis rule in article 56.
Рабочая группа согласилась с тем, что в пункте 3 должен быть отражен общий принцип, согласно которому сторонам следует предоставить возможность быть заслушанными компетентным органом. The Working Group agreed that paragraph (3) should include a general principle that the parties should be given an opportunity to be heard by the appointing authority.
Этот принцип четко отражен в статье 11 Органического закона о судебной власти, которая гласит: " В любом виде процессуальных действий должно соблюдаться правило доброй воли. Article 11 of the Judicial Power Organization Act states explicitly that: “Every type of proceeding shall respect the principle of good faith.
Хартия внутренней ревизии, в которой отражен мандат, полномочия, обязанности и общая сфера деятельности Службы внутренней ревизии, был представлен Директору-исполнителю для обзора и последующего издания. An internal audit charter containing the mandate, authority, responsibilities and general scope of work of the Internal Audit Office was submitted to the Executive Director for review and issuance.
Принцип принятия мер предосторожности25 стал пользоваться широкой международной поддержкой и был отражен в ряде международных экологических документов, последним из которых является Картахенский протокол по биобезопасности. The precautionary principle25 has gathered considerable international support and has found its way into a number of international environmental instruments, most recently the Cartagena Protocol on Biosafety.
Данный заказ на покупку будет отражен в отчете, поскольку затраты по номенклатуре (USD 15,00 более чем на 30% больше себестоимости номенклатуры, USD 5,00. This purchase order will appear on the report because the cost of the item posted, USD 15.00 is more than 30% larger than the item cost price, USD 5.00.
Ожидается, что достигнутые договоренности будут вскоре закреплены в меморандуме о договоренности, где будет отражен мандат и опыт каждой из организаций и предусмотрено наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов. It is expected that they will be soon formalized in a memorandum of understanding that will take into account each organization's mandate and experience and seek the most efficient use of available resources.
В них отражен широкий диапазон вопросов и тем технического, экономического, политического, социального, эпидемиологического и экологического характера, которые касаются различных аспектов интеграции транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. They address a broad range of issues and topics, of technical, economic, political, social, epidemiological and environmental nature, which are relevant to different aspects of the integration between transport, health and the environment.
Поскольку такой корректив будет уже отражен в базе данных компиляции и учета, указываемые в этой таблице количества единиц по Киотскому протоколу не следует включать в таблицу 2. Because such a correction will already have been recorded in the compilation and accounting database, quantities of Kyoto Protocol units reported here should not be included in table 2.
Этот вопрос недостаточно полно отражен в первоначальных рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не проводилось и серьезного анализа связи между миграцией и достижением этих целей. The topic had not featured prominently in the original framework of the Millennium Development Goals, nor had there been serious analysis of the link between migration and attainment of those Goals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!