Примеры употребления "отражающими" в русском с переводом "reflect"

<>
Налог на углерод мог бы иметь форму налога на потребление ископаемых видов топлива с конкретными ставками для каждого вида топлива, отражающими его долю в глобальной эмиссии углерода. A carbon tax could take the form of a tax on the consumption of fossil fuels, at rates for each type of fuel that reflect its contribution to global carbon emissions.
Это условие считается выполненным, если излучаемый свет не мешает водителю ни непосредственно, ни косвенно за счет отражения зеркалами заднего вида и/или другими отражающими поверхностями транспортного средства. This requirement shall be deemed to be satisfied if the light emitted does not cause discomfort to the driver either directly, or indirectly through the rear-view mirrors and/or other reflecting surfaces of the vehicle.
Для того чтобы обеспечить судоходство в условиях плохой видимости с помощью РЛС, фарватер должен быть оборудован радиолокационными отражающими метками на буях и бакенах, а также перед мостовыми опорами. In order to enable navigation in poor visibility by means of radar, the fairway should be equipped with radar reflecting top marks on buoys and beacons and with radar marks in front of bridge piles.
Это условие считается выполненным, если испускаемый свет не создает непосредственно или косвенно неудобства для водителя по причине его отражения зеркалами заднего вида и/или другими отражающими поверхностями транспортного средства. This requirement shall be deemed to be satisfied if the light emitted does not cause discomfort to the driver either directly, or indirectly through the rear-view mirrors and/or other reflecting surfaces of the vehicle.
Г-н Пангабин (Индонезия), представляя проекты резолюций по пункту 30 повестки дня, говорит, что их тексты практически те же, что были приняты на предыдущей сессии, с некоторыми изменениями, отражающими последние события. Mr. Panggabean (Indonesia), introducing the draft resolutions under agenda item 30,, said that the texts were much the same as those adopted at the previous session, with some changes to reflect recent developments.
Проведение связи между культурными и этическими ценностями Европы и товарами и услугами, отражающими эти ценности, не только может стать отличительной чертой европейской экономики, но будет также способствовать укреплению этих ценностей во всем мире. Embedding Europe’s cultural and ethical background in goods and services that reflect these values would not only set the European economy apart from the rest of the world, but would also strengthen these values globally.
В определенной степени различные модели развития городов (увеличение плотности застройки в сопоставлении с дальнейшим пространственно-территориальным расширением) могут быть увязаны с различными стадиями процесса урбанизации, отражающими уровень экономического и промышленного развития страны и субрегиона. To some extent, different patterns of urban development (densification vs. continued spatial expansion) may be attributed to different stages in the urbanization process, reflecting the level of economic and industrial development in the country or subregion.
Осуществление международных поставок оружия и боеприпасов должно быть санкционировано всеми государствами, в чьей юрисдикции находится контроль за выполнением любого этапа поставки (включая импорт, экспорт, транспортировку, перегрузку или брокерскую деятельность), и такого рода поставки должны осуществляться в соответствии с национальными законами и процедурами, отражающими, по крайней мере, обязательства государств в соответствии с положениями международного права. International transfers of arms and ammunition shall be authorized by all States with jurisdiction over any part of a transfer (including import, export, transport, trans-shipment and brokering) and carried out in accordance with national laws and procedures that reflect, as a minimum, States'obligations under international law.
он отражает вырождение этих культур. it reflects these cultures' disappearance.
Упадок партий отражает упадок класса. The decline of parties reflects the decline of class.
Данная ситуация отражает три события. This reflects three developments.
Его колебания отражают глубокое волнение. His hesitation must reflect a deep anxiety.
Они отражают инстинкты польских избирателей. They reflect the instincts of Polish voters.
Этот дефицит отражает основной дефицит исследований. This deficit reflects an underlying research deficit.
Список его избирателей отражает эту неопределенность. His poll numbers reflect this ambivalence.
Резкое повышение цен отражает несколько факторов: Dramatic price hikes reflect several factors:
Действительно, этот спорт отражает многообразие Индии. Indeed, the sport both reflects and transcends India’s diversity.
Но статус-кво отражает вчерашнее мышление. But the status quo reflects yesterday’s thinking.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира. Today’s crises reflect the lightning speed of an interconnected world.
Сама Меркель отражает эту изменившуюся роль. Merkel herself reflects this changed role.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!