Примеры употребления "отражающий" в русском

<>
Добавлен параметр effective_status, отражающий фактическое состояние рекламы. Add effective_status to reflect the real Ad delivery status.
возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality.
Рабочая группа рассмотрит документ TRANS/WP.1/80/Rev.3, отражающий эти изменения. The Working Party will have before it TRANS/WP.1/80/Rev.3 reflecting those changes.
Контракт на разницу – Контракт, отражающий торговлю ценными бумагами (включая курсы валют), который может быть заключен только наличными и не предусматривает поставку финансового инструмента, лежащего в основе. Contract for Difference – a contract which mirrors the trading of a security (including foreign exchange rates) but which may only be settled in cash and does not involve the delivery of the underlying security.
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции. We must find a balanced answer reflecting both the present situation and the potential for development in Turkey.
После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality.
ДТП с опрокидыванием- это сложный случай, отражающий взаимодействие водителя, дороги, транспортного средства и окружающих факторов. Rollover crashes are complex events that reflect the interaction of driver, road, vehicle, and environmental factors.
«Баланс инвестиционного счета» — показатель инвестиционного счета, отражающий сумму всех вводов и выводов средств по счету. Investment Account Balance shall mean the Investment Account indicator which reflects the total deposits and withdrawals of funds on the account.
После первоначального представления 12 Сторон направили пересмотренный вариант своего кадастра, отражающий усовершенствование в оценках ПГ. After the initial submission, 12 Parties sent a revised version of their inventory reflecting improvements in their GHG estimates.
Это было похоже на магический кристалл, отражающий Вселенную, а также на сферическую дыру в пространстве-времени. It was like a crystal ball reflecting the universe, a spherical hole in spacetime.
«Средства инвестиционного счета» — показатель инвестиционного счета, отражающий сумму Баланса и торгового результата по данному инвестиционному счету. Investment Account Funds shall mean the Investment Account indicator which reflects the Balance and trading outcomes for the Investment Account in question.
Для объяснения повышения уровня смертности авторы использовали общий коэффициент смертности (CDR), отражающий количество смертей на тысячу человек. The authors used crude death rates (CDR's), which reflect the number of deaths per thousand people, in explaining the rise in mortality.
Было высказано мнение, что пересмотренное предложение представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, отражающий мнения, высказанные в ходе предшествующих обсуждений. The point was made that the revised proposal offered a well-balanced compromise, reflecting the views expressed in earlier discussions.
Планирование как процесс общего обзора, отражающий роль Организации, — это тот общий фон, на котором вычерчиваются направления будущей работы. Planning, a general overview reflecting the role of the Organization, establishes the backdrop against which the work to be undertaken is determined.
Для него имеется такое «табло», на котором по прошествии известного времени высветится результат, довольно точно отражающий его компетентность. There is a score board that, after enough time has elapsed, should pretty much reflect that advisor's investment skill.
Однако в четырех упомянутых случаях этот подход не позволяет присвоить этим веществам идентификационный номер опасности, отражающий их основную опасность. Nevertheless, in the four instances mentioned, this approach does not result in hazard identification numbers which reflect the main hazard of these substances.
Когда пользователь выбирает параметры в диалоговом окне пользователя, отражающий выбранные параметры чертеж извлекается из папки и отображается на вкладке Изображение. When the user makes choices in the user dialog box, the drawing that reflects these choices is taken from the folder and the drawing shows on the Graphic tab.
Западные дипломаты должны расширять взаимодействие с Турцией, чтобы гарантировать исход, отражающий демократические ценности и благоприятный как интересам Запада, так и самой Турции. Western diplomats should escalate engagement with Turkey to ensure an outcome that reflects democratic values and is favorable to Western and Turkish interests alike.
Объем ресурсов, не связанных с должностями, отражающий сокращение потребностей, обусловлен в основном общими оперативными расходами и расходами на закупку мебели и оборудования. The non-post resources, reflecting a reduction of requirements, relates mainly to general operating expenses and furniture and equipment.
Комиссия поручила ПРООН выполнять функции стратегического партнера, и, по всей видимости, в 2004 году будет подписан меморандум о понимании, отражающий такое стратегическое партнерство. UNDP has been designated a strategic partner by the Commission, and a memorandum of understanding reflecting this strategic partnership will likely be signed in 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!