Примеры употребления "отражать" в русском

<>
Я считаю, что архитектура должна отражать сущность сложившейся традиции, And I think that is what architecture is, it's radical.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки. So far, Blair has proven his resilience to such charges.
С первого дня его правительство будет отражать максимальный политический спектр. His government will span the political spectrum from day one.
Цены должны отражать то, какие товары потребители хотят приобретать, а какие — нет. Prices are supposed to tell us what consumers want and don’t want.
Думаю, надо подняться на крышу и укрыться там, чтобы отражать любую прямую атаку. Thinking we get up to the roof, take cover, pick off any dare approach.
Этот недостаток импульса может отражать переход от бычьего рынка к медвежьему или к боковому. We can see the market failed to re-test the high at 1.6750; this indicated momentum may be transitioning from bullish to bearish or from bullish to sideways.
Оборона внешнего периметра базы это энергетический щит, который способен отражать лазерные бомбардировки Империи с орбиты. Its outermost perimeter defense is an energy shield that can deflect Imperial laser bombardment.
Изменены принципы именования enum LoginBehavior. Это сделано для того, чтобы точнее отражать фактическое поведение при входе. Modified the naming of the LoginBehavior enum to better represent actual login behavior.
Мы помогаем людям понять немного подробнее что все эти цифры значат и что они могут отражать. we help people understand in a little more detail what these values are and what they might indicate.
В соответствии с МСФО 2, выплаты долевыми инструментами, составители обязаны отражать такие платежи в качестве расходов. In accordance with IFRS 2, Share-Based Payments, preparers are required to expense such payments.
Теперь каждый раз при скачивании файла лидов он будет отражать изменения, которые вы внесли в ID полей. Now, any time you download your leads file, it will include the changes you've made to your field IDs.
И правительствам следует улучшить нашу информационную инфраструктуру, с тем чтобы финансовые контракты могли лучше отражать последствия экономического риска. And governments should improve our information infrastructure, so that financial contracts can better capture the outcomes of economic risks.
Новости должны четко отражать действия людей в вашем приложении, а размещать их следует только после фактического выполнения этих действий. Stories must accurately represent people's in-app actions and only publish after people perform actions with your app
Данные часто задаваемые вопросы представлены для вашего руководства и могут не отражать полной информации по всем аспектам наших услуг. These FAQs are for your guidance only and may not offer information about every aspect of our service.
Корпорация, создающая СЦП, не обязана отражать соответствующие активы и пассивы в своем собственном балансе, и, таким образом, они становятся " забалансовыми ". The corporation establishing the SPE can accomplish its purpose without having to carry any of the associated assets or liabilities on its own balance sheet, thus they are “off-balance sheet.”
Налоги, показанные в отчете о прибылях и убытках, должны отражать расчетные налоги, причитающиеся с прибылей или убытков за отчетный период. The tax shown in the income statement should be the estimated tax due on the profit or loss for the reporting period.
Способ изложения информации должен отражать структуру регистра, позволяя вести индивидуальный поиск по конкретному загрязнителю, компонентам окружающей среды, объекту и географическому району. The way the information is presented should be a reflection of the structure of the register, allowing for individual searches by pollutant, media, facility and geographic area.
Доклад должен отражать гендерное распределение программ и мер, распределение ресурсов в разбивке по полу, а также гендерное распределение рабочих по завершении программы. The report is to show the gender distribution of programmes and measures, the distribution of resources by gender and the distribution of post-programme jobs by gender.
Президиум указал, что этот документ должен быть более кратким и содержать меньше повторений и что он должен более сбалансированно отражать все мероприятия. The Bureau agreed that the document should be shorter and less repetitive and that it should present all activities in a more balanced way.
Япония должна создать сбалансированные Силы обороны, способные отражать новые угрозы, такие как быстрое усиление китайского военно-морского флота, особенно его подводных сил. Japan needs to develop well-balanced defense forces with the capacity needed to respond to new threats, such as the rapid build-up of China's navy, especially its submarine forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!