Примеры употребления "отрадными" в русском

<>
Также отрадными являются признаки того, что группы, оставшиеся за рамками политического процесса, сейчас стремятся к активному участию в нем. Also encouraging are signs that groups that have remained outside the political process are now seeking to actively participate.
Представитель считает отдельные признаки, в том числе конкретное включение вопроса внутреннего перемещения в мирные соглашения, особо отрадными, и вместе с тем он особо подчеркивает то обстоятельство, что в этой области еще предстоит многое сделать. The Representative takes the view that certain signs, inter alia the specific inclusion of the issue of displacement in peace agreements, are particularly encouraging but stresses that much remains to be done in that area.
В целом члены Совета согласились с тем, что недавние события на востоке Демократической Республики Конго и в субрегионе являются отрадными и потенциально могут устранить одну из коренных причин конфликта в провинциях Киву, а именно вопрос о продолжающемся присутствии иностранных вооруженных групп в восточных районах Демократической Республики Конго. Overall, the members of the Council agreed that recent developments in eastern Democratic Republic of the Congo and the subregion were encouraging and had the potential to address one of the root causes of the conflict in the Kivus, namely, the question of the continued presence of foreign armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo.
Некоторые из них были отрадными, поскольку они обозначили позитивные тенденции, тогда как иные подчеркнули тот факт, что безопасность и стабильность международного сообщества по-прежнему находятся под угрозой, как в глобальном так и региональном отношении, в результате опасности бесконтрольного распространения обычных вооружений, распространения оружия массового уничтожения и опасности попадания такого оружия в руки агрессивных негосударственных субъектов. Some of them were encouraging, as they charted positive trends, while some have highlighted the fact that the security and stability of the international community continues to be challenged, both globally and regionally, by the risks associated with the uncontrolled spread of conventional armaments, the proliferation of weapons of mass destruction and the danger of such weapons falling into the hands of aggressive non-State actors.
Отрадно то, что инициатива ЮНИДО по обеспечению доступа к рынку предусматривает мероприятия в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия. It was encouraging to note that standards, metrology and conformity assessment were covered in the UNIDO initiative aimed at facilitating market access.
Отрадно отметить, что политические партии все чаще заявляют о своей приверженности привлечению в свои ряды женщин и пропагандированию более активной роли женщин. On the positive side, political parties have increased their commitment to raising their female membership and encouraging women to play a more active role.
В то же время отрадно, что в мире существует по крайней мере одно средство массовой информации, доступное в равной мере богатым и бедным, это — радио. It was encouraging, however, that there was at least one information medium in the world to which rich and poor had equal access — radio.
В равной степени отрадны уверенные шаги, предпринимаемые Либерией на том же пути к миру и национальному примирению, что позволит ей достичь необходимых мира и стабильности. Equally encouraging are the confident steps taken by Liberia on the same path to peace and national reconciliation, which will enable it to achieve the required peace and stability.
Отрадно также отметить способность руководства к мирному урегулированию таящих в себе опасность раскола разногласий, проявившаяся, например, в урегулировании недавнего спора по поводу религиозного обучения в школах. It is also encouraging to note a leadership capacity to peacefully resolve potentially divisive differences, as was the case with the settlement of the recent controversy over the teaching of religion in schools.
Отрадно отметить, что работа Комиссии над вопросами, касающимися международной ответственности, ответственности международных организаций, фрагментации международного права и совместно используемых природных ресурсов, в целом была с удовлетворением отмечена Комитетом. It was encouraging to note that the Commission's work on international liability, responsibility of international organizations, fragmentation of international law and shared natural resources had been generally welcomed by the Committee.
Отрадно отметить растущие связи между Тимором-Лешти и Индонезией, о чем свидетельствуют недавняя встреча в Бали между президентом Шананой Гужмау и его индонезийским коллегой президентом Сусило Бамбангом Юдхойоно. It is encouraging to note the growing relations between Timor-Leste and Indonesia, as manifested in the recent meeting in Bali between President Xanana Gusmão and his Indonesian counterpart, President Susilo Bambang Yudhoyono.
Отрадно видеть, что международное сообщество признает не только непропорциональное бремя, которое ЗТБ накладывают на женщин, но также и существенную роль, которую женщины играют в контроле и искоренении этих болезней. It is encouraging to see that the international community is recognizing not only the disproportionate burden that NTDs place on women, but also the essential role that women play in controlling and eradicating these diseases.
Весьма позитивные партнерские отношения, сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и посредником, и недавнее назначение в Абиджане Специального представителя представляют собой отрадные перспективы для ускорения процесса осуществления Уагадугского мирного соглашения. The very positive partnership between the United Nations and the Facilitator, and the recent appointment in Abidjan of the Facilitator's Special Representative, constitute encouraging prospects for accelerating the process of implementing the Ouagadougou Peace Agreement.
Г-н Шимонович (Хорватия) (говорит по-английски): Восьмой доклад Международного уголовного суда по бывшей Югославии (МТБЮ), представленный его Председателем судьей Жорда, которого мы за него благодарим, отражает ряд отрадных достижений. Mr. Šimonović (Croatia): This eighth report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), presented by its President, Judge Jorda, whom we thank, records a number of encouraging achievements.
Кроме того, отрадно отметить, что в Национальный план действий по улучшению положения женщин включены такие стратегические вопросы, как низкий уровень грамотности среди женщин и высокие уровни отсева учащихся из школ, особенно в сельских районах. It was also encouraging that female illiteracy and girls'low school enrolment and high drop-out rates, especially in rural areas, had been identified as policy concerns in the National Action Plan for the Advancement of Women.
Отрадно, вместе с тем, отмечать, что два главных ядерных государства неоднократно заявляли о готовности активно работать сообща для ускорения процесса СНВ с целью более значительного сокращения своих запасов ядерных боеголовок и систем их доставки. It is encouraging, however, to recognize that the two principal nuclear States have repeatedly pledged to work harder together to accelerate the START process with a view to reducing more drastically their stockpiles of nuclear warheads and their delivery systems.
В то же время от многих стран, пораженных минами, было отрадно услышать об их инициативах по созданию узловых пунктов противоминной деятельности, по разработке национальных планов, по выделению ресурсов и по идентификации приоритетов в отношении помощи. At the same time it was encouraging to hear from many mine-affected countries about their initiatives in setting up a focal point for mine action, developing national plans, allocating resources and identifying priorities for assistance.
К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность. Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability.
«Поскольку Франция могла игнорировать это заявление, то обстоятельство, что она согласилась на юрисдикцию, явку в Суд и выступление в качестве ответчика по делу, является отрадным признаком ценности судебного разбирательства как средства мирного разрешения споров», — заключил Председатель Ши. “Since France was free to disregard the application, the fact that it chose to accept jurisdiction, to appear and defend the case, is an encouraging tribute to the value of judicial proceedings as a means of pacific settlement of disputes”, President Shi concluded.
Отрадно видеть, что эти государства признают ценность полевой подготовки и командирских учений, затрагивающих различные сценарии, с которыми могли бы столкнуться военнослужащие, и что применение принципов и норм МГП к конкретным примерам в ходе подготовки повышает понимание практического применения права. It is encouraging to see that these States recognise the value of field training and command post exercises involving various scenarios that members might face, and that applying IHL principles and rules to concrete examples during training increases understanding of the practical application of the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!