Примеры употребления "отпусков" в русском с переводом "vacation"

<>
Организация проведения ежегодных семейных отпусков в Савоньине, Швейцария. Organization of annual family vacations in Savognin, Switzerland.
(RUS) Настройка отпусков, командировок и поощрений для зарплаты (RUS) Set up vacations, business trips, and incentives for the payroll process
Hulu и Netflix, наряду с другими компаниями, ведут свободный график отпусков. Hulu and Netflix, among other companies, have open vacation policies.
Короткие волосы - для веры и отпусков, не слишком обнажающие шею - для зимы. Short hair for communion and vacations, not too bare around the neck for winter.
Но, поскольку многие американцы используют во время отпусков неэкономичные внедорожники, спрос на бензин остается высоким. But, since many Americans use gas-guzzling SUV's for their vacations, demand for gasoline has remained high.
Другими словами, они добились меньшего количества рабочих часов (т.е. более продолжительных отпусков) для того, чтобы повысить уровень занятости. In other words, they obtained shorter hours (i.e., more vacations) in order to keep employment up.
Уходящие в отставку сотрудники имеют право на компенсацию за неиспользованные ими дни отпусков, но не более чем за 60 дней. Retiring staff members are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days.
Во время экономических спадов в прошлом профсоюзы в Европе смогли договориться о сокращении рабочей недели и продлении отпусков без понижения заработной платы. During past economic downturns, labor unions in Europe negotiated a reduced workweek or more vacation time with no reduction in wages.
В начале последнего большого сезона отпусков в Северной Рейн-Вестфалии, На разных парковках автобанов южного направления было брошено 46 бабушек и дедушек. At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned.
третий этап набора персонала пройдет с сентября по ноябрь 2003 года по окончании ежегодных летних отпусков и традиционно является периодом набора персонала и осуществления важных функций. The third phase would take place between September and November 2003, after the annual summer vacation — traditionally a period of recruitment and major appointments.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force.
Основные сдержки среди прочего включают в себя политику обязательных отпусков, системы допуска, разделение обязанностей, контроль торгового лимита, независимую оценку и обзоры прибыли и потерь, процедуры создания и подтверждения торгового счета. The key checks include, inter-alia, mandatory vacation policy, system entitlements, segregation of duties, trade limit monitoring, independent valuation and profit and loss reviews, trade account set up and confirmation procedures.
Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом. It is more reassuring - and "feels better" - to tell Europeans that growth is sluggish because society is not sufficiently knowledge-based, rather than pointing to the trade-off between vacations and growth.
Например, государственные служащие могут договариваться через ассоциации трудящихся по таким вопросам, как обязанности беременной женщины, составление графика отпусков, доставка на работу, более всеобъемлющая медицинская страховка, соответствующие социальные и культурные мероприятия, а также организация досуга. For example, government employees may negotiate, through their employees'association, such concerns as work assignment of pregnant women, scheduling of vacation leaves, shuttle service, more comprehensive medical insurance and even recreational, social or cultural activities.
режим труда, включая положения относительно продолжительности рабочего дня, отпусков, в том числе по случаю вступления в брак и кончины родителей, супруга (супруги), братьев и сестер или детей, а также выходных дней и заработной платы; Establishment of working conditions, in which are laid down provisions relating to working hours, absences, leave, including leave for marriage or the decease of parents, spouses, siblings or children, vacations and remuneration;
Помимо занятий спортом и проведения спортивно-зрелищных мероприятий государство уделяет особое внимание воспитательной работе в сфере проведения досуга, цель которой- организация свободного времени и отдыха детей, молодежи и взрослых, особенно в выходные дни, во время школьных каникул и летних отпусков. The State pays special attention to educational activities geared towards recreation and leisure time, as well as to participatory sports and spectator sports, the main types of recreation offered for children, young people and adults, especially during weekends and summer vacations.
Отдел не имеет всеобъемлющего запасного механизма для перебрасывания сотрудников туда, где возникает острая необходимость, и тогда, когда такая необходимость возникает, хотя отдельные сектора имеют резервные планы дежурства сотрудников во внерабочее время или в выходные дни, организации их отпусков в менее напряженные периоды в работе Совета и замены их коллег в периоды запланированного отсутствия. The Division lacks a comprehensive back-up mechanism for redeploying staff where or when acute needs arise, although individual branches have contingency plans for staff being on call after hours and on weekends, taking vacation during slower Council periods and filling in for colleagues during planned absences.
Европейцы предпочитают отпуск экономическому росту. Europeans tend to prefer vacations over growth.
Я возьму тебя в отпуск. I'll take you on vacation.
Нет, мы уезжали в отпуск. No, we've been on vacation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!