Примеры употребления "отпусков на родину" в русском с переводом "home leave"

<>
Переводы: все88 home leave88
Поездки как сотрудников по проектам, так и их детей-иждивенцев, если таковые имеются, не должны превышать установленную периодичность предоставления отпусков на родину. The frequency of travel shall not exceed the established periodicity of the home leave with regard both to project personnel and to their dependent children, if any.
В этой связи необходимо, как она считает, в частности, рассмотреть вопрос о ежегодном отпуске на родину. In that regard, she feels that there is a need to address, inter alia, the issue of annual home leave.
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи дней, не считая времени нахождения в пути. … A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven days, exclusive of travel time, in his or her home country.
Надлежащие суточные на время проезда выплачиваются за все дни, в течение которых сотрудник должен выполнять официальные обязанности в связи с поездкой в отпуск на родину. The appropriate travel subsistence allowance shall be paid for any days on which a staff member is required to perform official duties in connection with travel on home leave.
В период после ее учреждения участвующие организации приняли решение выработать согласованную политику в отношении поездок сотрудников в отпуск на родину, норм проезда в бизнес-классе и выплаты суточных. Since its establishment, the participating organizations have agreed to adopt harmonized policies on home leave travel, business class travel entitlements and the application of the daily subsistence allowance.
Комитет не возражает против предлагаемого внесения изменений в положение о поездках судей Международного трибунала по Руанде в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по трудности условий. The Committee has no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of the International Tribunal for Rwanda to take account of the hardship classification of the duty station.
В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации. Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation.
Комитет не возражает против предлагаемого внесения изменений в положение о поездках судей Международного уголовного трибунала по Руанде в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по трудности условий. The Committee has no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to take account of the hardship classification of the duty station.
Комплексная система сбора кадровой информации также отвечает усилиям по совершенствованию рабочих процедур, регулирующих решение таких вопросов, как предоставление отпуска на родину, субсидии на образование, данных об иждивенцах и профессиональной подготовки. The integrated human resources information stream also aligns with efforts to improve workflow applications that manage processes in areas such as home leave, education grant, dependency data and training activities.
Если болезнь продолжительностью более пяти рабочих дней подряд приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден при представлении соответствующей медицинской справки. When sickness of more than five consecutive working days occurs while project personnel are on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
Отпуск на родину начинает начисляться с даты выезда с родины к месту службы или с даты отъезда из предыдущего отпуска на родину, в зависимости от того, какая из этих дат наступает позднее. Credit towards home leave shall accrue as from the date of departure from the home country to enter into service, or the date of departure on a previous home leave, whichever of these dates is later.
Если болезнь продолжительностью более семи рабочих дней подряд приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден при представлении соответствующей медицинской справки. When sickness of more than seven consecutive working days occurs while a staff member is on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants;
Отпуск на родину начинает начисляться с даты выезда с родины к месту службы или с даты отъезда из предыдущего отпуска на родину, в зависимости от того, какая из этих дат наступает позднее. Credit towards home leave shall accrue as from the date of departure from the home country to enter into service, or the date of departure on a previous home leave, whichever of these dates is later.
отпуск на родину можно брать — с учетом интересов службы и изложенных в подпункте (i) выше положений в отношении назначения на испытательный срок — в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of the service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due.
Сотрудники по проектам, не воспользовавшиеся своим правом на отпуск на родину, не получают каких-либо выплат вместо покрытия путевых расходов и им не начисляются дополнительные дни ежегодного отпуска за неиспользованное время в пути. Project personnel who do not take home leave shall not receive any payment in lieu of the travel expenses, nor shall they be credited with additional annual leave in lieu of travel time.
В соответствии с условиями, определяемыми Генеральным секретарем, имеющим на то право сотрудникам по проектам, работающим в установленных местах службы с очень трудными условиями для жизни и работы, отпуск на родину предоставляется каждые 12 месяцев. Under the terms and conditions established by the Secretary-General, project personnel serving at designated duty stations having very difficult conditions of life and work shall be granted home leave once every 12 months.
В пункте 9 своего доклада Консультативный комитет указал, что он не возражает против предлагаемых изменений в положениях о поездках судей МУТР в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по степени трудности условий. In paragraph 9 of its report, the Advisory Committee indicated that it had no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of ICTR to take account of the hardship classification of the duty station.
место отпуска на родину сотрудника, который непосредственно перед своим назначением работал в другой международной межправительственной организации, определяется так, как если бы весь срок его предыдущей службы в другой международной организации проходил в Организации Объединенных Наций; A staff member who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!