Примеры употребления "отпуска по уходу за ребенком" в русском

<>
Переводы: все85 parental leave59 child care leave9 другие переводы17
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком. Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme
Лица, возвращавшиеся на работу после отпуска по уходу за ребенком, не могли быть уволены по сокращению штатов в течение 90 дней. Those returning to work after child care leave used to be protected against being made redundant for a period of 90 days.
Г-жа Далзил (Новая Зеландия) говорит, что в начале этого года Министерство труда провело исследование, касающееся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. Ms. Dalziel (New Zealand) said that the Department of Labour had undertaken an evaluation of paid parental leave earlier that year.
Для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, правительство в рамках Плана поддержки воспитания детей, который был принят в декабре 2004 года, установило задачу добиться того, чтобы 10 процентов работающих мужчин воспользовались отпуском по уходу за ребенком. In order to encourage male employees to take child care leave, the Government has set a target of 10 % for the percentage of male employees who take child care leave as part of the Support Plan for Children and Child Raising that was adopted in December 2004.
В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию. The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank.
В своих замечаниях Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что, несмотря на запрет на дискриминацию по признаку пола, установленный в существующих законодательных актах, обзоры и исследования показывают, что некоторые работодатели избегают нанимать женщин, имеющих маленьких или несколько детей, особенно после продолжительного отпуска по уходу за ребенком. Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that notwithstanding prohibition of gender-based discrimination, established in existing legal acts, surveys and researches reveal that some employers avoid employing women- mothers of small or several children, particularly after long-term child care leave.
Депутат-миллиардер Клайв Палмер говорит, что у премьер-министра Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком, потому что его дочери могут забеременеть и извлечь из этого выгоду. Billionaire MP Clive Palmer says Prime Minister Tony Abbott has a conflict of interest over his parental leave scheme because his daughters might get pregnant and benefit from it.
В соответствии с Законом о мерах содействия развитию следующих поколений, который был принят в апреле 2005 года для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, число работающих мужчин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, теперь является одним из показателей, учитываемых для целей сертификации компании в качестве компании, осуществляющей меры в поддержку ухода за детьми. Under the Next Generation Nurturing Support Measures Promotion Law that was enacted in April 2005 to encourage male employees to take child care leave, included the number of male employees who took child care leave as one of the criteria for a company to become certified as a company taking child care support measures.
В сфере образования девочки по-прежнему отдают явное предпочтение традиционным дисциплинам, а в сфере труда до сих пор существуют значительные ограничения в отношении свободы выбора профессий и получения отпуска по уходу за ребенком. Girls continued to express a clear preference for the traditional disciplines in education, while in the workplace there were crucial limitations on freedom of choice when it came to jobs and parental leave.
Г-жа Сайга просит предоставить более подробные разъяснения по поводу отпуска по уходу за ребенком в Дании, поскольку между информацией, содержащейся в докладе, и сведениями, представленными во вводном заявлении государства-участника, есть некоторые расхождения. Ms. Saiga requested further clarification of the arrangements for parental leave in Denmark, since there were some discrepancies between the information contained in the report and that provided during the State party's introductory statement.
Это был один из результатов, приведенных в докладе о последствиях применения статей 15 и 16 Закона о предоставлении пособий на содержание ребенка и отпуска по уходу за ребенком (родительский отпуск и частичная занятость во время родительского отпуска). This was one of the findings in the Report on the Effects of Articles 15 and 16 in the Act on the Granting of Child-Raising Allowances and Child-Raising Leave (parental leave and part-time employment during parental leave).
И наконец, рассматривается ли в стране вопрос о принятии шведской модели отпуска по уходу за ребенком, в соответствии с которой такой отпуск оплачивается и отцам, однако если отец ребенка не использует такой отпуск, он теряет на него право? Lastly, had the State party considered adopting the Swedish model for parental leave, whereby resources were allocated for leave for the father, but entitlement lapsed if such paternity leave was not taken?
Высказанные Комитетом в 2004 году рекомендации послужили основой для разработки политики во многих областях, включая предоставление отцам отпуска по уходу за ребенком, участие женщин в политической жизни, программы по борьбе с насилием в отношении женщин и другие области. The recommendations made by the Committee in 2004 had provided input for policy formulation in many areas, including parental leave for fathers, women's participation in political life, programmes to combat violence against women and many other areas.
Действительно, трехлетний план экономических инноваций, опубликованный в феврале, направлен на увеличение коэффициента трудового участия женщин до 62% к 2017 году путем создания доступных и качественных условий по уходу за детьми, удлинения оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком и некоторых других мер. Indeed, its three-year plan for economic innovation, announced in February, aims to raise the female employment rate to 62% by 2017, through the provision of affordable, high-quality childcare facilities and expanded paid parental leave, among other measures.
Законом о нормах труда от 2000 года (ЗНТ, 2000 год) увеличена продолжительность отпуска по уходу за ребенком с 18 до 35 недель, если работающая по найму женщина также берет отпуск по беременности, или до 37 недель, если работающая женщина не берет такой отпуск. The Employment Standards Act, 2000 (ESA, 2000) extended the length of parental leave from 18 weeks to 35 weeks if the employee also took pregnancy leave, or 37 weeks if the employee did not.
19 апреля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики «О внесении изменения в Трудовой кодекс Кыргызской Республики», предусматривающий отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком возраста трех лет, а также по соглашению сторон — уменьшение отпуска по уходу за ребенком до достижения ребенком полутора лет. On 19 April 2008, the law of the Kyrgyz Republic on the introduction of amendments to the Labour Code of the Kyrgyz Republic providing for parental leave until the child reaches three years of age and also — by agreement between the parties — for reduction of parental leave until the child reaches one and a half years of age.
В отношении отцов, которые берут родительский отпуск, можно отметить, что доля отцов, воспользовавшихся родительским отпуском со времени принятия поправки к Закону о предоставлении пособий на содержание ребенка и отпуска по уходу за ребенком от 1 января 2001 года, возросла с примерно 2,5 процента до 5 процентов. Concerning fathers taking parental leave, it can be noted that the proportion of fathers taking parental leave since the amendment to the Act on the Granting of Child-Raising Allowances and Child-Raising Leave, on 1 January 2001, has increased from roughly 2.5 per cent to 5 per cent.
Средняя продолжительность взятого ими отпуска по уходу за ребенком для отца/отпуска по уходу за ребенком для родителей составила 97 дней; в то же время средняя продолжительность отпуска, взятого матерями, равнялась 183 дням, и это объясняется тем, что матери, как правило, берут большую часть отпуска (90 процентов), полагающегося обоим родителям. The average length of time they took as paternal/parental leave was 97 days; the average taken by mothers was 183 days, this being accounted for because mothers tended to use a greater share (90 %) of the entitlement which is shared by both parents.
Первая поправка к закону увеличила продолжительность неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком с 34 до 52 недель и разрешила наемным работникам, проработавшим на одном предприятии от одного года до пяти лет, требовать предоставления одной недели неоплачиваемого отпуска и увеличивать продолжительность их ежегодного отпуска до трех недель в связи с рождением ребенка. The first statutory amendment extended unpaid parental leave from 34 to 52 weeks, and allowed employees with between one and five years of continuous service to request one week of unpaid leave, to extend their annual leave to three weeks, when a birth occurs.
Правом на получение пособия по уходу за ребенком располагают также лица, которые не имеют право на отпуск по уходу за ребенком, если они были застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей на срок не менее 12 месяцев в течение последних трех лет до начала какого-либо вида отпуска по уходу за ребенком. The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the particular type of parental leave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!