Примеры употребления "отпуска по болезни" в русском

<>
Переводы: все113 sick leave103 medical leave3 sick leaves3 другие переводы4
все отпуска по болезни должны быть утверждены от имени Генерального секретаря; All sick leave must be approved on behalf of the Secretary-General;
Я возьму день отпуска по болезни и меня отправят на больничный. Take any more sick days, they'll force a medical leave on me.
Из оценок ОРС исключаются официальные праздники, ежегодные отпуска и отпуска по болезни. Public holidays, vacations and sick leaves are excluded from the LFS estimates.
Законом о гражданской службе предусматривается предоставление ежегодного отпуска по болезни продолжительностью в 12 дней. The Civil Service Act provides sick leave for 12 days per annum.
Глава 10 ППГСБ 2006 года предусматривает возможность предоставления государственным служащим, которые были официально признаны неспособными выполнять свои обязанности в связи с заболеванием или травмой, отпуска по болезни после выдачи больничного листа одним из медицинских учреждений Бутана. Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan.
Трудовое законодательство предоставляет и мужчинам, и женщинам 21 день оплаченного отпуска по болезни в год. Labour laws provide for 21 days of sick leaves for both men and women per year.
На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave.
На работающих женщин распространяются все положения о предоставлении оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска и оплачиваемого отпуска по беременности и родам только на первых троих детей. Female workers benefit from all of the provisions on administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave for the first three children only.
полное внедрение медико-административных модулей, включая систему учета требований о выплате компенсации, пособий на иждивенцев, пособий по потере трудоспособности, медицинских эвакуаций, требований военнослужащих контингентов, подтверждений отпуска по болезни; Full implementation of medico-administrative modules, including compensation claims, dependency benefits, disability benefits, medical evacuations, contingent claims, sick leave certifications;
Любой отпуск, получаемый в соответствии с этим законом, приравнивается к рабочему времени в том, что касается права на обычный отпуск, выслуги лет, отпуска по болезни и т.д. Any leave taken under the Act was considered to be equivalent to working time with regard to vacation entitlement, seniority, sick leave, etc.
Изменения предусматривают также предоставление отдельного отпуска в связи со смертью родственников в дополнение к отпуску по болезни/семейным обстоятельствам и допускают увеличение отпуска по болезни максимум до 15 дней. The changes will also provide a separate entitlement to bereavement leave in addition to the existing sick/domestic leave entitlement, and will allow sick leave to be accumulated to a maximum of 15 days.
В прежнем трудовом законодательстве Ганы предусматривались оплачиваемые выходные дни, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам (разделы 34 и 36 Трудового кодекса, 1969 год, L 1.632). The former labour laws of Ghana, provided for paid holidays, sick leave and maternity leave (section 34 and 36 Labour Regulation, 1969, L 1.632).
Выплата суточных в соответствии с настоящим правилом продолжается в течение периодов разрешенного отпуска по болезни, но в случае госпитализации сотрудников по проектам им выплачивается лишь одна треть соответствующей ставки суточных. Daily subsistence allowances under this rule shall continue to be paid during periods of authorized sick leave, except that if project personnel are hospitalized, only one third of the relevant daily rate shall be paid.
В этих распоряжениях оговариваются условия труда (включая предоставление оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам) и понедельное и почасовое минимальное вознаграждение для работников, занятых соответственно полный и неполный рабочий день. These Orders detailed terms and conditions of service (including vacation leave, sick leave, and maternity leave), and minimum remuneration at weekly and hourly rates for both full-time and part-time employees respectively.
Продолжительность отпуска по болезни сотрудников в соответствии с правилом 106.2 восстанавливается по состоянию на дату их ухода со службы; участие сотрудников в Объединенном пенсионном фонде персонала, в случае такового, регулируется Положениями этого Фонда. The staff member's sick leave credit under rule 106.2 at the time of separation shall be re-established; the staff member's participation, if any, in the Joint Staff Pension Fund shall be governed by the Regulations of that Fund.
В новом трудовом законодательстве (Закон о труде, 2003 год, Закон № 651), которое было одобрено президентом страны в марте 2004 года, также предусматриваются оплачиваемые выходные дни, отпуска по болезни и отпуска по беременности и родам. Also the new labour law, which was given Presidential accent in March 2004, Ghana Labour Act 2003, Act 651, provides for paid holidays, sick leave and maternity leave, section 57 (1).
Более того, в то время как ЦУР нацелены на достойные рабочие места для всех (ЦУР 8), американские рабочие являются практически единственными в ОЭСР, кто не имеет гарантированного оплачиваемого отпуска по болезни, семейного отпуска и выходных дней. Likewise, while the SDGs target decent jobs for all (SDG 8), American workers are nearly the only ones in the OECD that lack guaranteed paid sick leave, family leave, and vacation days.
УСВН будет исчислять количество рабочих дней, имеющихся для выполнения заданий по осуществлению надзора, с учетом числа выделенных сотрудников и имеющихся рабочих дней, принимая во внимание, в частности, ежегодные отпуска, отпуска по болезни, профессиональную подготовку и административную работу. OIOS will calculate the staff days available for undertaking oversight assignments based on the number of staff allotted and the available staff days, taking into account, inter alia, annual leave, sick leave, training and administrative work.
Согласно статье 233 Закона о здравоохранении, уровень компенсации заработной платы во время отпуска по болезни устанавливается в размере не менее 70 % от базы компенсации заработной платы, но не ниже 70 % от суммы минимальной заработной платы, установленной коллективным договором. Salary compensation for sick leave according to article 233 of the Law on Health Care is determined in the amount of at least 70 per cent of the base for compensation of salary, but not less than 70 per cent of the amount of the lowest salary established by the collective agreement.
В отчетном периоде Секция по расследованиям проанализировала несколько вопросов, касающихся злоупотребления такими пособиями и льготами персонала, как выплата возмещения по плану медицинского страхования, оплата отпуска по болезни, субсидии на обеспечение безопасности, субсидии на образование и субсидии на жилье. During the reporting period, the Investigations Section looked into several matters concerning abuse of staff entitlement benefits, such as medical insurance claims, sick leave claims, security grants, education grants and rental subsidies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!