Примеры употребления "отпуска по беременности" в русском

<>
Переводы: все267 maternity leave257 другие переводы10
Выйди другая после отпуска по беременности, ты бы и глазом не моргнул. Anyone else after maternity leave, you don't bat an eyelid.
укажите общую продолжительность отпуска по беременности и родам и продолжительность обязательного отпуска после родов; Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement;
Это обусловлено, по-видимому, культурными традициями, работой матери и условиями отпуска по беременности и родам. Issues associated with cultural practices, the working mother and maternity leave provisions are believed to account for this pattern.
Согласно голландскому законодательству оплата отпуска по беременности и родам обеспечивается в соответствии с Законом о труде и уходе. Under Dutch legislation the payment of pregnancy and maternity leave for female employees is provided for in the Work and Care Act.
продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 4 недели до предполагаемых родов и 14 недель после рождения ребенка; Maternity leave equals 4 weeks before expected birth and 14 weeks after birth;
Упомянутый родитель может воспользоваться этим правом после истечения срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком. The said parent can use this right after the expiry of maternity leave or leave of absence from work for the purpose of childcare.
На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave.
В 1989 году продолжительность отпуска по беременности и родам составляла 14 недель подряд: шесть недель до и восемь недель после родов. In 1989, the duration of maternity leave had been 14 consecutive weeks, six weeks before and eight weeks after childbirth.
Закон от 6 декабря 1990 г. увеличил срок отпуска по беременности и родам до 126 дней (70 дней до и 56 после родов). The Law of 6 December 1990 increased the duration of maternity leave to 126 days (70 days before and 56 days after the birth).
Работающая женщина может приступить к работе до окончания своего отпуска по беременности и родам, но не ранее чем через 45 дней после родов. A workingwoman can start working before the end of her maternity leave but not earlier that 45 days after the delivery.
женщинам предоставляются отпуска по беременности и родам продолжительностью 126 календарных дней (в случае осложнения родов или рождения двух и более детей- 140 календарных дней); Women are entitled to 126 calendar days'pregnancy and maternity leave (140 calendar days in the event of a difficult or multiple birth);
Поправка № 25 предусматривает, что женщина может продлить срок своего отпуска по беременности и родам, когда новорожденный помещается в стационар на период свыше 12 недель. Amendment no. 25 adds that a woman can extend her maternity leave when the newborn is hospitalized for a period of over 12 weeks.
В ходе своего самого последнего обзора периодических докладов Ямайки Комитет призвал правительство пересмотреть Закон 1979 года о предоставлении оплачиваемого отпуска по беременности и родам. In its most recent review of Jamaica's periodic reporting, the Committee called upon the Government to revise the Maternity Leave with Pay Act 1979.
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы. A government package for marriages and parents grants up to USD 15,000 per child, extends maternity leave and distributes tax benefits.
Постановлением о национальном стандарте неполной занятости 1996 года работникам обоих полов, работающих неполный рабочий день, гарантируются пропорциональные льготы, за исключением отпуска по беременности и родам. Employees of both sexes working on a part-time basis are assured proportional benefits under the Part-time Employment National Standard Order, 1996, with the exception of maternity leave.
Сделанные Новой Зеландией в отношении данной Конвенции оговорки, касающиеся участия женщин в боевых действиях и оплачиваемого отпуска по беременности и родам, в отчетный период сохранялись. New Zealand's reservations to this convention regarding women in combat and maternity leave with pay have remained during the reporting period.
Продолжительность отпуска по беременности и родам определяется в соответствии с законом, а также в зависимости от рода занятий, здоровья матери и благосостояния ребенка и семьи. The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family;
Во время отпуска по беременности и родам женщинам выплачивается пособие по временной нетрудоспособности в размере 100 процентов из расчета их среднего дохода за один календарный год. During the pregnancy and maternity leave, women are paid a compensation for temporary incapacity for work in the amount of 100 % of average income per one calendar day.
проведение исследований и обследований для определения отношения населения к законодательству и правам, в частности, касающимся отпуска по беременности и родам, внебрачного сожительства, пенсий, брака и насилия; Conduct studies and surveys to consult the people's opinion on legislation and rights in regard of maternity leave, concubinage, pensions, marriage, and violence, among other things.
Комитет рекомендует правительству более подробно изучить положения в отношении оплачиваемого отпуска по беременности и родам, существующие в ряде стран, находящихся на сопоставимом уровне экономического и социального развития. The Committee recommends that the Government examine in greater detail paid maternity leave provisions that exist in a number of countries at a comparative level of economic and social development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!