Примеры употребления "отпуск по уходу за ребенком" в русском

<>
В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию. The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank.
Поддерживается введение гибкого рабочего графика для лиц, воспитывающих детей, путем принятия таких мер, как сокращенный рабочий день и отпуск по уходу за ребенком, замещение сотрудников, пользующихся отпуском по уходу за ребенком, оказание помощи сотрудникам, возвращающимся на работу, и т. д. Support flexible working styles during child-rearing through measures such as promoting shorter working hours and the use of child care leave, securing substitute workers for employees who take child care leave, providing assistance for employees returning to work, etc.
По уважительным причинам, например по болезни, студенты могут брать академический отпуск, в том числе отпуск по беременности и родами и отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет For justified reasons, e.g. health problems, higher school students can take academic leave, including maternity leave and parental leave until the child is three years old.
Отпуск по уходу за ребенком: все работники имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем. Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
До настоящего времени отпуск по уходу за ребенком можно было взять только либо полностью прекратив трудовую деятельность в течение трех месяцев (полный отпуск), либо продолжая работать неполный рабочий день в течение шести месяцев (неполный отпуск). In the past, the leave could be taken only in one of two forms: full cancellation of the employment contract for a three continuous months (full-time parental leave) or half-time employment for six continuous months (half-time parental leave).
Просьба представить информацию о доле матерей, отцов и опекунов, которые брали в последние годы отпуск по уходу за ребенком, а также информацию о том, смогли ли матери возвратиться на свою прежнюю работу или на новую. Please provide information on the proportions of mother, father and guardian who have taken parental leave in recent years and whether the mother has been able to return to her job or a new job.
19 апреля 2008 года принят Закон Кыргызской Республики «О внесении изменения в Трудовой кодекс Кыргызской Республики», предусматривающий отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком возраста трех лет, а также по соглашению сторон — уменьшение отпуска по уходу за ребенком до достижения ребенком полутора лет. On 19 April 2008, the law of the Kyrgyz Republic on the introduction of amendments to the Labour Code of the Kyrgyz Republic providing for parental leave until the child reaches three years of age and also — by agreement between the parties — for reduction of parental leave until the child reaches one and a half years of age.
Например, если отпуск по уходу за ребенком не превышал 12 недель, за работником/работницей закрепляется его/ее обычное место работы со всеми положенными льготами, в том числе зарплата, которую работник/работница должны были бы получать в случае, если бы он или она продолжали работать. For instance, if the parental leave was no more than 12 weeks, the employee keeps his or her usual position with the same benefits, including the pay to which the employee was entitled if he or she had stayed at work.
Согласно Закону о трудовых отношениях работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работником в течение срока беременности и периода грудного вскармливания ребенка, или же трудовые договора родителей в течение периода времени, когда они используют отпуск по уходу за ребенком в форме полного неисполнения служебных обязанностей. According to the Employment Relationships Act, an employer may not terminate an employment contract of a worker during pregnancy and throughout the period of breast feeding a child, or of parents during the time when they are using parental leave in the form of full absence from work.
Правом на получение пособия по уходу за ребенком располагают также лица, которые не имеют право на отпуск по уходу за ребенком, если они были застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей на срок не менее 12 месяцев в течение последних трех лет до начала какого-либо вида отпуска по уходу за ребенком. The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the particular type of parental leave.
В качестве подтверждения надлежащего применения законов, регулирующих доступ инвалидов к государственному и частному секторам рынка труда, а также в свете принятых недавно положений, согласно которым для этой категории работников и членов их семей был увеличен отпуск по уходу за ребенком и увеличено число выдаваемых разрешений на работу, ниже приводится информация о положении дел в частном и государственном секторах: While confirming the adequate application of the Laws regulating access to the labour market, both public and private, of disabled people, also in the light of the recent regulations, which extend the range of parental leaves and work permits in favour of these kinds of workers and their families, hereunder is a description of the situation both in the private and public sectors:
Поскольку в соответствии с Законом о страховании занятости предусмотренный в части III Канадского трудового кодекса отпуск по уходу за детьми был увеличен с 24 до 37 недель, в Канадский трудовой кодекс были внесены поправки, с тем чтобы период сохранения рабочего места за лицами, получающими отпуск по уходу за ребенком, соответствовал продленному периоду выплаты пособий по уходу за ребенком по линии страхования занятости. The Canada Labour Code has been amended so that the period for job protection under the parental leave provision will correspond to the extended Employment Insurance parental benefits, as a result of an increase in parental benefits under the Employment Insurance Act, the parental leave in Part III of the Canada Labour Code increases from 24 to 37 weeks.
Каждая работающая женщина в случае беременности и родов имеет право на оплачиваемый отпуск и отпуск по уходу за новорожденным ребенком или отпуск для усыновления ребенка». Every woman-employee shall, in case of pregnancy and childbirth, have the right to paid maternity leave and parental leave following the birth or adoption of a child ".
Отпуск по беременности и родам и уходу за ребенком: все работницы имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем. Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
В отношении отцов, которые берут родительский отпуск, можно отметить, что доля отцов, воспользовавшихся родительским отпуском со времени принятия поправки к Закону о предоставлении пособий на содержание ребенка и отпуска по уходу за ребенком от 1 января 2001 года, возросла с примерно 2,5 процента до 5 процентов. Concerning fathers taking parental leave, it can be noted that the proportion of fathers taking parental leave since the amendment to the Act on the Granting of Child-Raising Allowances and Child-Raising Leave, on 1 January 2001, has increased from roughly 2.5 per cent to 5 per cent.
Департамент по вопросам культуры, молодежи, спорта и СМИ в вопросах кадровой политики применяет приемлемые для всех меры, которые привлекают женщин и дают им возможность занимать руководящие должности (отпуск отцу по уходу за ребенком, гибкий график работы, использование нейтральной в гендерном отношении лексики при приме на работу, описании характера работы и новых компетенций управления …). In terms of staff policy, the Culture, Youth, Sport and Media policy area applies generally applicable measures that attract and allow women to hold an office (parental leave, flextime, gender neutral use of words for the recruitment procedures, job descriptions and new competence management, …).
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком. Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme
Лица, возвращавшиеся на работу после отпуска по уходу за ребенком, не могли быть уволены по сокращению штатов в течение 90 дней. Those returning to work after child care leave used to be protected against being made redundant for a period of 90 days.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком. It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
Как указано в шестом периодическом докладе, по данным проведенного в 2004 году обследования доля работников-мужчин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, составляла 0,56 процента. As stated in the sixth periodic report, the percentage of male employees who took child care leave was 0.56 % according to the survey conducted in 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!