Примеры употребления "отправлять правосудие" в русском

<>
Переводы: все54 administer justice25 dispense justice8 deliver justice3 другие переводы18
Национальные комиссии и суды могут также отправлять правосудие. National commissions and courts might also provide justice.
Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту. Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection.
Комитет по правам человека рекомендовал уделять особое внимание профессиональной подготовке судей, с тем чтобы они могли отправлять правосудие быстро и беспристрастно. The Human Rights Committee recommended that particular attention should be given to the training of judges in order to enable them to render justice promptly and impartially.
Мы не можем претендовать на то, чтобы отправлять правосудие или способствовать восстановлению мира в бывшей Югославии, если мы не можем предоставить все необходимые заверения в нейтралитете. We cannot claim to render them justice or to contribute to the restoration of peace in the former Yugoslavia unless we provide them with all the necessary assurances of neutrality.
Его вклад в становление Суда позволяет надеяться на то, что Суд будет не только отправлять правосудие, но и способствовать установлению мира и примирения после вооруженных конфликтов. His blueprint for the Court would ensure that it would not only render justice but also contribute to peace and reconciliation following armed conflicts.
В этом процессе МУТР будет отправлять правосудие в интересах потерпевших в результате массовых преступлений, которые были совершены, и воссоздавать истинную картину произошедшего, что может способствовать примирению в Руанде. In this process, ICTR will bring justice to victims of the massive crimes that were committed, and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda.
В этом процессе он будет отправлять правосудие в интересах потерпевших в результате массовых преступлений, которые были совершены, и воссоздавать истинную картину событий, что может способствовать примирению в Руанде. In this process, it will bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda.
Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды- возможности эффективно отправлять правосудие. These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice.
Наша цель заключается отнюдь не в том, чтобы лишать государства, даже те, в которых только-только удалось положить конец конфликту, возможности отправлять правосудие и вновь сплачивать народ, что необходимо для примирения. Our objective is not to deprive States, even those that are just emerging from a conflict, of the possibility of doing the work of justice and recollection which is necessary for national reconciliation.
Вместо того, чтобы отправлять правосудие таким образом, чтобы обеспечить привлечение террористов и их пособников к ответственности за совершаемые преступления, палестинские суды безопасности постоянно выносят строгие приговоры только противникам и критикам Палестинского органа. Instead of operating a justice system that would hold terrorists and their supporters accountable for their crimes, Palestinian security courts have handed down a steady number of harsh sentences directed solely at opponents and critics of the Palestinian Authority.
Национальные судебные системы должны обладать не только бесспорными стремлением и готовностью, но также и способностью отправлять правосудие в отношении лиц, виновных в преступлениях против человечности их граждан, кем бы они ни были. National justice systems must also have an undisputable willingness and the capacity to bring to justice their nationals responsible for crimes against humanity, whoever they may be.
Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение. However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation.
В то же время Конституция гласит, что судебная власть принадлежит Князю, который делегирует ее осуществление в полной мере судам и трибуналам, в результате чего те приобретают исключительное право отправлять правосудие на условиях полной независимости. However, the Constitution stipulated that the judicial power lay with the Prince, who delegated its full exercise to the courts and tribunals, thus giving them the exclusive right to judge in complete independence.
Мы поддерживаем деятельность Суда, в особенности Канцелярии Прокурора, занимающейся расследованием и привлечением к судебной ответственности виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы сами отправлять правосудие. We support the Court, in particular the Office of the Prosecutor, in its task of investigating and bringing to trial those who have committed war crimes, crimes against humanity and genocide when local authorities cannot or are not prepared to do so.
В этой связи мы надеемся, в частности, на то, что Международный уголовный суд и конголезское правительство будут и впредь тесно сотрудничать, что те, кто совершил эти преступления, предстанут перед соответствующим судом, но, главное, что конголезские судьи смогут отправлять правосудие в Демократической Республике Конго. In this regard, we hope in particular that the International Criminal Court and the Congolese Government will continue to cooperate closely, that those who committed these crimes will be brought before the appropriate court and, above all, that justice can be carried out in the Democratic Republic of the Congo by Congolese judges.
Кроме того, поскольку считается, что АЗС несет ответственность за сферы образования и культуры, это должно подразумевать, что она имеет право преподавать на тех языках, на которых она желает, гарантировать свободу вероисповедания и устанавливать принципы, регулирующие жизнь общества и деятельность институтов, включая право отправлять правосудие от имени народа. Similarly, since WSA is considered to have competence over education and culture, that should imply that it has the right to teach the languages it wants, to guarantee the freedom of worship and to lay down principles governing society and the institutions, including the right to do justice on behalf of the people.
Нельзя ежедневно успешно отправлять правосудие с учетом гендерной специфики в обществе в постконфликтный период, если при соответствующем политическом обязательстве со стороны национального правительства и, если необходимо, при надлежащей финансовой и технической поддержке со стороны международных доноров не разработаны и не функционируют соответствующие государственные учреждения, механизмы, политика и стратегия. Gender justice cannot be successfully pursued on a daily basis in a society emerging from conflict unless governmental institutions, mechanisms, policies, and strategies are devised and then implemented with strong political commitment by the national government and, when necessary, with adequate financial and technical support from international donors.
С учетом времени, которое осталось до провозглашения независимости, и ввиду охвата этих полномочий вполне очевидно, что нам потребуется — и мне потребуется — применить пункт 1 резолюции 1272 (1999), проявляя при этом определенную гибкость и много такта, что означает, что Временная администрация будет уполномочена осуществлять все полномочия исполнительного и законодательного органов, в том числе и отправлять правосудие. Depending on the length of time until independence and the scope of these powers, it is clear that we will need, and I will need, to apply operative paragraph 1 of resolution 1272 (1999) with a degree of flexibility and a lot of tact and balance, which states that the Transitional Administration will be empowered to exercise all legislative and executive authority, including the administration of justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!