Примеры употребления "отправлению правосудия" в русском

<>
Какое-либо вмешательство в деятельность судей по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону. Any interference in the work of judges in administering the law is inadmissible and punishable by law.
Если такая испрашиваемая информация своевременно не предоставляется, отвечающее за это лицо будет привлечено к ответственности по обвинению в препятствовании отправлению правосудия на основании пункта 2 статьи 304 Уголовного кодекса. If such requested data are not promptly provided, the responsible person will be held liable for obstructing justice under Article 304, paragraph 2 of the Criminal Code.
Ограниченный доступ к отправлению правосудия, особенно для женщин, отсутствие возможностей у судебных органов и в некоторых случаях дискриминационное применение традиционных механизмов урегулирования конфликта — вот некоторые из проблем, которые вызывают озабоченность. Limited access to justice, particularly for women, the lack of capacity of the judiciary and, at times, the discriminatory application of traditional conflict resolution mechanisms are some issues of concern.
Несмотря на эту неопределенность, Познеру удалось добиться неохотного согласия от двух других членов коллегии присяжных на апелляционном суде оставить в силе обвинение по одному пункту мошенничества и по пункту противодействия отправлению правосудия. Despite this uncertainty, Posner managed to get the acquiescence of the other two members of the appellate panel to uphold the convictions for one count of fraud and a count of obstruction of justice.
Так, в Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Международным центром по отправлению правосудия в переходный период ПРООН начала проводить изучение влияния, которое, возможно, окажет опыт Специального суда по Сьерра-Леоне на внутреннюю судебную систему. For example, in Sierra Leone, and in cooperation with the International Center for Transitional Justice, UNDP initiated a review of the potential legacy possibilities that the Special Court in Sierra Leone will have on the domestic justice system.
Хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и организация «Адвокаты без границ» предоставляют некоторую помощь в этом отношении, нехватка транспорта, средств связи, персонала и бюджетных ассигнований остается серьезной проблемой, мешающей отправлению правосудия в Бурунди. While the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Avocats sans Frontières provide some assistance in this area, the lack of transport and communication systems, understaffing and inadequate budgetary allowances remain a serious problem for the exercise of justice in Burundi.
Целью программы содействия осуществлению конвенций в области правосудия КДИ является оказание поддержки проектам по поощрению и защите прав коренных народов и стимулирование деятельности по отправлению правосудия на основе перевода финансовых ресурсов гражданским и общинным организациям, имеющим правосубъектность. The CDI programme to promote agreements in the field of justice aims to support projects promoting the upholding of indigenous peoples'rights and encouraging activities to pursue justice by transferring financial resources to civil and community organizations with legal personality.
Что касается препятствий осуществлению правосудия, Познер утверждает, что, поскольку Блэк был уверен, что он совершает преступление нарушения добросовестного обслуживания – несмотря на тот факт, что его поступок, как оказалось, вовсе не был преступлением, Блэк все же препятствовал отправлению правосудия. As for the obstruction of justice conviction, Posner argues that, because Black believed that he was committing the crime of Honest Services Fraud — despite the fact that it turned out not to be a crime at all — Black was still obstructing justice.
Поэтому мы надеемся, что Совет и все заинтересованные стороны серьезно рассмотрят этот вопрос, с тем чтобы оказать помощь Трибуналу в выполнении им его работы по отправлению правосудия в отношении жертв войны и преступлений против человечности в бывшей Югославии. We hope therefore that the Council and all parties concerned would give serious thought to this matter in order to assist the Tribunal in carrying out its work of rendering justice to the victims of war and crimes against humanity in the former Yugoslavia.
Управление Верховного Комиссара призывает все три ветви власти государства безоговорочно уважать и гарантировать автономию и независимость работников судебных органов, обеспечивая, чтобы полномочия судебной власти по отправлению правосудия находили свое отражение в нормах, решениях и мерах, принимаемых или осуществляемых государством. The High Commissioner calls upon the authorities of the three branches of State power firmly to respect and guarantee the autonomy and independence of judicial officials by ensuring that the judiciary's inherent power to administer justice is reflected in the laws, decisions and actions that the State adopts or enacts.
ЕС подчеркивает важность нынешних усилий по привлечению к ответственности и отправлению правосудия в отношении лиц, причастных к событиям 1999 года, а также апреля-мая 2006 года, и призывает правительство Тимора-Лешти к выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Специальной следственной комиссии. The EU stresses the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice for the events of 1999 and April and May 2006, and calls upon the Government of Timor-Leste to implement the recommendations of the Special Commission of Inquiry report.
Совещание также отметило, что, в зависимости от конкретных обстоятельств, может быть принят целый ряд дополнительных мер в отношении воспрепятствования отправлению правосудия, разглашения конфиденциальной информации и несообщения подозрительной информации в случае банкиров, брокеров, телекоммуникационных и курьерских компаний, нотариусов и медицинских работников. The meeting also noted that, depending on the particular circumstances, a range of additional measures could be introduced with respect to obstruction of justice, disclosure of classified information and non-reporting of suspicious information in the case of bankers, brokers, telecommunication and courier companies, notaries and medical personnel.
В 2004 году Блэку было предъявлено обвинение, а в 2007 году он был осужден за препятствование отправлению правосудия, за участие в денежном мошенничестве и за то, что он лишил своих акционеров их нематериального права на «добросовестное обслуживание» с его стороны. In 2004 Black was indicted, and in 2007 convicted, of obstructing justice, engaging in pecuniary fraud, and depriving his shareholders of their intangible right to his “honest services.”
В этом смысле деятельность Трибунала по отправлению правосудия в отношении военных преступников имеет значение не только сама по себе; она является важной составной частью процесса залечивания ран в результате насильственного конфликта, а также обеспечения примирения и прочного мира среди этнических общин страны. In this regard, the work of the Tribunal in meting out justice to war criminals is not only important in itself; it is integral to the process of healing the wounds of violent conflict and bringing about reconciliation and lasting peace among the ethnic communities in that country.
Кроме того, Комитет отмечает, что при поддержке ЮНИСЕФ государством-участником были созданы базы данных по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних на атолле Адду, в суде по делам несовершеннолетних и в полицейских участках, а также проведена дальнейшая категоризация и дезагрегация данных, хранящихся в этих базах. The Committee also notes that the State party, with the support of UNICEF, has set up databases on the administration of juvenile justice in Addu, at the Juvenile Court and police offices and further categorized and disaggregated the data collected within these databases.
Наше стремление учредить Специальный трибунал по Ливану — трибунал, имеющий международный характер, — всегда объяснялось стремлением к отправлению правосудия, с тем чтобы удержать террористов от совершения ими преступлений в интересах восстановления стабильности и безопасности нашей страны и возрождения у нашего народа ощущения нормальной жизни и безопасности. Our seeking to set up the Special Tribunal for Lebanon, a tribunal with an international character, has always sought justice in order to deter terrorists from perpetrating their crimes in order to restore stability and security to our country and to restore a sense of civility and safety to our people.
Хотя 39 из 40 бежавших из центральной тюрьмы Зведру, и 14 из 32 бежавших из центральной тюрьмы Монровии были пойманы при поддержке МООНЛ, такие побеги мешают отправлению правосудия в соответствии с законом и подрывают доверие населения к судебной системе и веру в успех борьбы с безнаказанностью. Although 39 of the 40 escapees from Zwedru Central Prison and 14 of the 32 escapees from MCP were recaptured with UNMIL support, escapes prevent justice from being delivered in accordance with the law and undermine public confidence in the judicial system and the fight against impunity.
В этом отношении Управление достигло существенных успехов с 2002 года, когда оно поставило цель перестроить стратегии борьбы с наркотиками и преступностью на более широкой базе в контексте развития, путем содействия отправлению правосудия и эффективному управлению, объединив борьбу с наркотиками, преступностью, коррупцией и терроризмом в единое направление деятельности. UNODC had achieved substantial progress in that regard since 2002, when it had set out to recast drug and crime policies into a broader development mould, based on the promotion of justice and good governance, while grouping drugs, crime, corruption and terrorism under a single operational umbrella.
Кроме того, законодательство о судебной власти помимо конституции составляет органический закон о судебной власти, принятый в 1984 году и измененный в 1986 и 1988 годах, который устанавливает основы судоустройства, а также декрет № 87 от 22 июля 1987 года об основаниях смещения с должности работников органов по отправлению правосудия. The body of law applicable to the judiciary, in addition to the Constitution, is contained in the Judicial Organization Act, promulgated in 1984 and amended in 1986 and 1988, which lays down the structure of the judicial service, and Decree No. 87 of 22 July 1987 which establishes a list of incompatibilities in respect of the personnel qualified to administer justice.
Это прежде всего присоединение к важнейшим международным документам, касающимся прав и положения детей: Конвенции о правах ребенка и ее двум дополнительным протоколам; европейской Конвенции по правовому статусу детей, рожденных вне брака; Конвенции МОТ № 138; Минимальным стандартным правилам Организации Объединенных Наций по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила); и другим документам. Foremost among them is our accession to international agreements of utmost importance concerning the rights and status of children: the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols; the European Convention on the Legal Status of Children Born out of Wedlock; International Labour Organization Convention 138; the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (the Beijing Rules); and others.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!