Примеры употребления "отправлении правосудия" в русском

<>
Сложность состоит в оперативном отправлении правосудия в случаях известных фактов насилия; мы надеемся, что это позитивно скажется на национальном примирении. The difficulty is to have justice delivered speedily in cases of known violence; this, we expect, would have a positive impact on national reconciliation.
Категории законов, действующих в Танзании, охватывают статутное право, обычное право, прецедентное право (прецедент) и ордонанс 1961 года об отправлении правосудия и применении законов. The category of laws that operate in Tanzania include statutory laws, customary law, case law (precedent) and the Judicature and Application of Laws Ordinance of 1961.
В сентябре 2004 года ГПР совместно с Инмухерес провела семинар на тему " Учет гендерных факторов при отправлении правосудия " для государственных служащих, работающих в этой области. In September 2004 in coordination with Inmujeres, the PGR held a workshop on the Gender Perspective in the Law Enforcement, for the institution's civil servants.
Обвиняемые должны быть защищены от поспешного разбирательства и от чрезмерных проволочек в отправлении правосудия, поскольку именно свобода заинтересованных лиц лежит в центре проблематики защиты прав человека. Defendants must be protected against summary trials and excessive court delays, since their liberty is central to the debate on the protection of human rights.
Учредительные документы двух международных трибуналов, Международного уголовного суда и Специального суда для Сьерра-Леоне содержат положения, касающиеся учета гендерного фактора при отправлении правосудия, включая меры по защите жертв и свидетелей. The constituent documents of the two International Tribunals, the International Criminal Court and the Special Court for Sierra Leone include provisions to ensure the delivery of gender-sensitive justice, including victim and witness protection measures.
Что касается специальных трибуналов, то Нигерия признает их важность в отправлении правосудия переходного периода и в укреплении верховенства права, в частности, в деле предотвращения безнаказанности, а также наказания за преступления против человечности. With regard to the ad hoc tribunals, Nigeria recognizes their importance in the administration of transitional justice and the entrenchment of the rule of law, particularly in preventing impunity and punishing crimes against humanity.
Как заявил один из ораторов, право на достойное обращение и сострадание, право на защиту от дискриминации и право на защиту от тяжелых испытаний при отправлении правосудия обеспечивают основу для справедливого судебного разбирательства. One speaker stated that the right to be treated with dignity and compassion, the right to be protected from discrimination and the right to be protected from hardship during the justice process constituted the basis of a fair trial.
Главная цель административной инструкции ST/AI/371 от 2 августа 1991 года о дисциплинарных мерах и процедурах состоит в напоминании о надлежащем отправлении правосудия в случае, если тот или иной сотрудник подозревается в совершении проступка. The main objective of administrative instruction ST/AI/371, dated 2 August 1991, on disciplinary measures and procedures was to act as a reminder of due process in the event that a staff member was suspected of misconduct.
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что ВАООНВТ уже фактически предприняла важные шаги в этом направлении, оказав содействие в налаживании переговоров по вопросам примирения и в укреплении потенциала Восточного Тимора в решении вопроса об отправлении правосудия. My delegation is pleased to note that UNTAET has, in fact, initiated important steps in that direction, in terms of both facilitating reconciliation talks and strengthening East Timor's capacity to deal with the issue of meting out justice.
Г-н САНЧЕС СЕРРО говорит, что даже если государство присоединилось к данной международной конвенции, не все этнические группы, находящиеся под юрисдикцией этого государства, обязательно будут связаны положениями такого документа при отправлении правосудия на основе норм обычного права. Mr. SANCHEZ CERRO said that even if a State had acceded to a given international convention, not all ethnic groups under that State's jurisdiction necessarily felt bound by such an instrument when administering customary forms of justice.
Несомненно, мы будем работать в этом направлении, поскольку я убежден в том, что это не только центральный элемент усилий по выполнению стратегии завершения, но и ключевой аспект осуществления процесса примирения в регионе, основанного на должном отправлении правосудия. We will certainly do so, because I am convinced that that is not only essential if we are to comply with the completion strategy, but also essential in carrying out the reconciliation process through justice in the region.
К судебным учреждениям относятся: Конституционный совет, перед которым поставлена задача контролировать конституционность законов, гарантируя при этом соблюдение основных прав, признанных Конституцией, и судебные органы, входящие в систему, основанную на принципах независимости, двухуровневом отправлении правосудия и равном доступе к правосудию. The judicial institutions comprise: the Constitutional Council, which has been given the mandate of reviewing the constitutionality of laws and ensuring that they respect the fundamental rights recognized by the Constitution; and the judicial bodies, which form part of a system based on the principles of independence, two-tier proceedings and equal access to justice.
Принятый в 2002 году Декрет-закон № 42 о судебной власти четко отражает стремление законодателей Королевства Бахрейн обеспечить поддержку судебных органов и дать им возможность выполнять свою роль в беспрепятственном отправлении правосудия в интересах всех граждан, как мужчин, так и женщин. The Judicial Authority Act issued by Decree Law No. 42 of 2002 clearly reflects the concern of the legislature of the Kingdom of Bahrain to support the judiciary and enable it to play its role in the smooth delivery of justice for all citizens, both men and women alike.
Участник группы по теме «Законодательство и пенитенциарная реальность: проблемы и возможные решения», в ходе третьей сессии — «Проблемы согласования законодательства и практики при отправлении правосудия» в рамках второго пенитенциарного форума Меркосур, провинция Мендоса, факультет психологии университета Акункагуа, 12 ноября 1997 года. Member of the panel on “Legislation and prison life: problems and possible solutions”, at the third meeting, entitled “Legislative harmonization problems and practices in penal enforcement”, of the second MERCOSUR Penitentiary Forum, province of Mendoza, headquarters of the Faculty of Psychology of the University of Aconcagua, 12 November 1997.
Осуществлявшиеся в течение первого полугодия текущего года программы повышения квалификации судей, прокуроров, других судебных работников и адвокатов с точки зрения понимания и применения стандартов в области прав человека при отправлении правосудия, включая укрепление юридического образования, опирались также на помощь со стороны судебных наставников. Capacity-building programmes for judges, prosecutors, other court officials and lawyers in the understanding and application of human rights standards in the delivery of justice, including strengthening of legal education, were also facilitated by judicial mentors during the first semester of the year.
Ирак сообщил о том, что пункты 3 и 4 резолюции 62/63 Генеральной Ассамблеи применимы к иракскому законодательству на основании статей 10 и 12 иракского Закона об отправлении правосудия по уголовным делам № 111, 1969 год, и статьи 53 (b) Уголовно-процессуального кодекса, Закон № 23, 1971 год. Iraq advised that paragraphs 3 and 4 of General Assembly resolution 62/63 are applicable in Iraqi law under articles 10 and 12 of Iraqi criminal law No. 111 of 1969, and article 53 (b) of the Code of Criminal Procedure, law No. 23 of 1971.
Осуществлявшаяся в период с августа по ноябрь 2000 года программа по повышению квалификации судей, прокуроров, других судебных работников и адвокатов с точки зрения понимания и применения стандартов в области прав человека при отправлении правосудия, включая повышение эффективности юридического образования, опиралась также на помощь со стороны судебных наставников. Capacity-building programmes for judges, prosecutors, other court officials and lawyers on the understanding and application of human rights standards in the delivery of justice, including strengthening of legal education, were also facilitated by judicial mentors during the period August to November 2000.
Таким образом, авторы сообщения исходят в этом критическом утверждении из довода, согласно которому оценка понятия " разумный срок ", содержащегося в пункте 3 статьи 9 Пакта, производится на основе неизменных критериев, не позволяющих провести разграничение между тем, идет ли речь об отправлении правосудия на национальном уровне, или на международном уровне. However, the wording used in the communication in this regard is based on the theory that the term “reasonable time” in article 9, paragraph 3, of the Covenant is to be interpreted on the basis of rigid criteria that allow for no distinction between the administration of national and international justice.
С точки зрения Специального представителя, некоторые дети и молодые люди, совершившие тяжкие преступления в подростковом возрасте, могут извлечь пользу из участия в процессе, обеспечивающем наступление ответственности за совершенные действия и соблюдение необходимых процедурных гарантий при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних и учитывающем желательность принятия мер по реинтеграции детей в общество и развитию их способности играть конструктивную роль в его жизни. It is the view of the Special Representative that some children, and young adults who committed grave crimes as adolescents, can benefit from participation in a process that ensures accountability for one's actions, respects the procedural guarantees appropriate in the administration of juvenile justice, and takes into account the desirability of promoting the child's reintegration and capacity to assume a constructive role in society.
В силу этого Закона повторно в законодательном порядке вступают в силу часть II Закона об отправлении правосудия (дела о разводе) 1976 года и часть III Закона о судопроизводстве по брачно-семейным делам 1986 года; вводится новое положение о разделе пенсии при расторжении или аннулировании брака и вводится действующее на основе взаимности положение в целях обеспечения исполнения отдельных распоряжений финансового характера. This Act re-enacts Part II of the Judicature (Matrimonial Causes) Act 1976 and Part III of the Matrimonial Proceedings Act 1986; makes new provision for the sharing of pensions on the dissolution or annulment of marriage, and enables reciprocal provision to be made for the enforcement of certain financial orders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!