Примеры употребления "отобрать" в русском

<>
Переводы: все410 select355 take away15 другие переводы40
каждой стране следует отобрать свои собственные критерии устойчивого развития на основе национальных приоритетов устойчивого развития. Project design: Each country should select its own sustainable development criteria, based on national priorities for sustainable development.
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию. The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his licence to practise taken away.
Группа экспертов рекомендует отобрать новых экспертов для продолжения работы по рассмотрению вопросов безопасности в железнодорожных туннелях. The Group of Experts recommends that new experts be selected to continue the work of examining safety in rail tunnels.
Упразднить центральный банк, упразднить обменный курс, а главное - отобрать у правительства игрушки, посредством которых они создают валютные кризисы. Abolish the central bank, abolish the exchange rate, take away the toys with which governments create currency crises in the first place.
отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требуемые для утверждения типа конструкции; select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval;
Подумайте, что будет, если их отобрать у вас, если однажды вы окажетесь без них по тем или иным причинам. Think about if they are taken away from you, if one day you don't actually have them for some reason or another.
изучить взаимодействие и недостатки отдельных проектно-конструкторских решений, отобрать оптимальные решения и приобрести опыт в применении концепции КУКМ на практике; Study of the interaction and problems of selected design measures, selecting the optimal solutions and gaining experience on the practical application of SDETES;
Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их. Astoundingly, young Greek entrepreneurs reportedly fear to incorporate their firms in Greece, lest others use false documents to take away their companies.
поручает Бюро КНТ отобрать три представительных доклада для вынесения на рассмотрение Сторон на восьмой сессии КС и их обсуждения ими; Requests the CST Bureau to select three representative submissions for presentation to and discussion by the Parties at the eighth session of the COP;
Роскомнадзор на основании обнаруженных видеоматериалов обвинил "Росбалт" в грубом и систематическом нарушении закона о СМИ и обратился в суд с требованием отобрать у агентства лицензию. Based on the discovered video materials, Roskomnadzor accused "Rosbalt" of blatant and systematic violation of the law on media and took legal action demanding to take away the agency's license.
отобрать сосуды под давлением из произведенной опытной партии и проконтролировать испытания этих сосудов под давлением, требующиеся для утверждения типа конструкции; select pressure receptacles from a prototype production lot and supervise the tests of these pressure receptacles as required for design type approval;
Я хочу посвятить свое выступление сегодня акту говорения как таковому и тому, как говорение или не говорение неразрывно связано с личностью человека и может дать толчок рождению новой личности, если отобрать у него этот дар. I want to devote my talk today to the act of speaking itself, and how the act of speaking or not speaking is tied so indelibly to one's identity as to force the birth of a new person when it is taken away.
Следует отобрать наилучшие и наиболее экономически приемлемые средства измерения и использовать широкомасштабную программу оценки качества и контроля качества в интересах обеспечения сопоставимости результатов измерений. The best and most economically feasible instrumentation should be selected, and an extensive programme of quality assessment and quality control should be used to make measurements comparable.
В настоящее время возобновился процесс выдвижения кандидатов, и мы надеемся, что национальный парламент сможет отобрать кандидата, когда 15 сентября он возобновит свою работу после периода отпусков. The process has now been reopened for nominations, and it is hoped that the National Parliament will be able to select a candidate after it reconvenes from recess on 15 September.
Предприятиям, внедряющим электронный обмен данными при осуществлении международных торговых сделок, следует отобрать стандартные элементы данных из Справочника элементов внешнеторговых данных ООН (СЭВДООН), ИСО 7372 и соответствующего справочника ЭДИФАКТ ООН. Enterprises introducing electronic data interchange for international trade transactions should select standard data elements from the UN/Trade Data Elements Directory (UNTDED), ISO 7372 and the appropriate UN/EDIFACT directory.
На своей тридцать девятой сессии, состоявшейся в 2006 году, Комиссия постановила утвердить многолетнюю программу работу, ограниченную двухлетним циклом планирования, и отобрать специальную тему для каждого года на основе Программы действий. At its thirty-ninth session, held in 2006, the Commission decided to adopt a multi-year programme of work limited to a two-year planning horizon and to select a special theme for each year based on the Programme of Action.
Но если нет рынка, который бы объективно оценивал и вознаграждал научные достижения, как можно отобрать хорошие научные проекты и оценить их без больших потерь, часто сопровождающих бюрократические решения проблем предоставления общественного блага? But if there is no market that impersonally values and rewards scientific achievement, how are good scientific projects to be selected and rewarded without the great waste that often accompanies non-market, bureaucratic solutions to the problems of provision of public goods?
В тех случаях, когда необходимо отобрать пробы в процессе перевозки после погрузки партии груза, следует отбирать две пробы с верхней и нижней части партии груза, прилегающего к проемам каждой двери или пары дверей. Where it is necessary to select samples during transport whilst the consignment is loaded, two samples should be taken from the top and bottom of the consignment adjacent to the opening edge of each door or pair of doors.
Если уровень контроля является неудовлетворительным или представляется необходимым проверить правильность испытаний, проведенных в соответствии с пунктом 2.4.2., инспектор должен отобрать образцы, которые отсылаются технической службе, проводящей испытания для официального утверждения по типу конструкции. Where the level of control appears unsatisfactory, or when it seems necessary to verify the validity of the tests carried out in application of paragraph 2.4.2., the inspector must select samples to be sent to the Technical Service which conducts the type approval tests.
Если получено больше заявок, чем предполагала закупающая организация, то ей придется заранее отобрать наилучшие заявки в соответствии с критериями отбора (которые должны быть объективными и недискриминационными, заблаговременно опубликованными и должны учитывать специальные требования, предъявляемые к предмету аукциона). If more applications are received than a procuring entity had determined, it has to select the best applicants in accordance with the selection criteria (which are to be objective and non-discriminating, published in advance, and must take into account the special requirements of the object of the auction).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!