Примеры употребления "отобрать" в русском

<>
Переводы: все410 select355 take away15 другие переводы40
Как отобрать кокаин у младенца. Like taking nose candy from a baby.
Отобрать ликёр - всё равно что убить. Spritzer withdrawal is a kind of murder.
Отобрать его у этих маленьких куколок. Take it from these little dollies.
Никогда не смогут отобрать у тебя мечты. It can never take your dreams away.
Она подаёт на развод и собирается отобрать у тебя мальчишек. She's filing for divorce, and she's gonna take your boys away from you.
Затем мы используем оптическую сортировку, чтобы отобрать по цвету этот материал. We then use optical sorting to color sort this material.
Интернет-преступность - это то, что может отобрать у нас эти вещи. Online crime is the one thing that might take these things away from us.
И он считает, что сможет отобрать у Арнольда титул в этом году. And he thinks he can take the title from Arnold this year.
Туомас не имел мужества отобрать свои записи у Эво, "Он никогда не будет любить это" Tuomas didn't have the guts to play his tape to Ewo, "He'll never like it"
Совместно с библиотечной системой Принстона Гугл должен отобрать те части собрания, которые позже будут оцифрованы. Together with Princeton's library system Google is to determine specific parts of the collection that will afterwards be digitized.
Не знаю, но где бы он ни был, теперь никто не сможет отобрать у него этот титул. I don't know, but wherever he is, they can't take that title away from him.
Люди в шляпах и льняных костюмах должны посещать чайные плантации, чтобы отобрать и приобрести чай для супермаркетов. People in white linen suits with hats on have to come to tea plantations to test and buy tea for supermarkets.
Потому что, если мы способны отобрать лучшие из лучших из огромного потока, то это колесо будет вращаться. Because, if we can bubble up the very best from a vastly larger pool, this wheel turns.
И все, кто будет просить у меня денег или пытаться их отобрать, получат копию фото и больше ничего". Anyone begging for money or trying to extort from me would receive a copy of the picture and nothing else."
Плоды процветания должны быть реинвестированы в улучшение качества жизни людей, а не в оружие, которое могут у них отобрать. The fruits of prosperity should be reinvested in improving people’s lives, not in weapons that can take them.
Так что, если твоя мать пытается отобрать твою мечту и ты чувствуешь ту же боль, что чувствовал я, я здесь, хорошо? So if your mom tries to take your dream away from you and you feel that same pain I did I've sort of been there, okay?
В любом случае, я схватила телефон, чтобы позвонить отцу и Вэнди пыталась отобрать его у меня, в итоге мы вроде как сцепились. Anyway, I grabbed the phone to call my father, and Wendy tried to take it away from me, so we kind of got into it.
А если они начнут действовать, то внутренняя политическая оппозиция, скорее всего, будет настолько агрессивной, насколько это необходимо для того, чтобы отобрать у них власть. This is the main reason why it will be difficult for Japan to conclude the proposed trilateral FTA, despite Prime Minister Yoshihiko Noda's recent endorsement of it.
Именно поэтому популистские демагоги – со своими обещаниями защитить западную цивилизацию от ислама, бороться с «брюссельцами» и «отобрать» свои страны у левых элит – добиваются таких успехов. That is why populist demagogues – with their promises to defend Western civilization against Islam, fight “Brussels,” and “take back” their countries from the leftist elites – have done so well.
И это не потому, что я пытаюсь отобрать чьи-то деньги, а потому, что я планирую находиться в браке с Эйданом до конца своих дней. And it's not because I want to take anyone's money, but because I plan on staying married to Aiden for the rest of my life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!