Примеры употребления "относящееся" в русском

<>
Право лица, относящееся к использованию имени, не является абсолютным, а посягательство на право автора на уважение его личной жизни составляет нарушение статьи 17 только в том случае, если оно является незаконным и произвольным. The individual's right relating to the use of names is not an absolute right and interference with the author's right to respect for his privacy constitutes a breach under article 17 unless it can be justified as lawful and not arbitrary.
Тут есть одно скромное предложение, относящееся ко всем демократическим странам: Here, then, is a modest proposal that applies to all democracies:
Запрос на включение кода (PR 411): сообщение об ошибке, относящееся к LoginActivity вместо FacebookActivity. Pull Request 411: Error message that was referring to LoginActivity instead of FacebookActivity.
Хотя имущество Агентства, не относящееся к предметам снабжения длительного пользования, не рассматривается в качестве активов, ведутся забалансовые счета и осуществляется строгий контроль над активами. Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained.
" В отношении заявлений автора о нарушении его собственных прав, предусмотренных в статьях 14, 17 и 23, Комитет отмечает, что 20 мая 1996 года Европейская комиссия по правам человека отклонила заявление автора, относящееся к тем же фактам и вопросам, которые представлены в Комитет. Concerning the author's allegations of violations of his own rights under articles 14, 17 and 23, the Committee notes that the European Commission of Human Rights has rejected, on 20 May 1996, the author's application concerning the same facts and issues as are before the Committee.
" Транспортное средство повышенной проходимости " означает транспортное средство, относящееся к категории M или к категории N, которое должно отвечать требованиям этих категорий, если только в конкретных правилах не указано иное. " Off-road vehicle " Vehicle that belongs either to category M or to category N and have to fulfil the requirements of these categories unless it is otherwise stated in a specific Regulation.
Транспортное средство с четырьмя колесами, не относящееся к категории L6, масса которого без груза не превышает 400 кг (550 кг для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов), не включая массу батарей в случае электромобилей, и постоянная номинальная мощность которого не превышает 15 кВт ". A vehicle with four wheels, other than that classified for the category L6, whose unladen mass is not more than 400 kg (550 kg for vehicles intended for carrying goods), not including the mass of batteries in the case of electric vehicles and whose maximum continuous rated power does not exceed 15 kW. "
Товары двойного использования, которые могут экспортироваться только по разрешению, перечислены в приложении I Постановления Совета и подразделяются на 10 широких категорий, включая ядерные материалы, установки и оборудование (категория 0), материалы, химические вещества, микроорганизмы и токсинные вещества (категория 1), навигационное оборудование и авионика (категория 7) и двигательные системы, космические аппараты и относящееся к ним оборудование (категория 9). Dual-use items subject to export authorisation are set out in Annex I to the Council Regulation and fall into 10 broad categories, including Nuclear Materials, Facilities, and Equipment (Category 0), Materials, Chemicals, Micro-organisms and Toxins (Category 1), Navigation and Avionics (Category 7) and Propulsion Systems, Space Vehicles and Related Equipment (Category 9).
Отметив, что правительство продолжает осуществлять и обновлять законодательство, относящееся к вопросам контроля над химическими веществами-прекурсорами, Комиссия подчеркнула необходимость установления соответствующих механизмов для установления надлежащего контроля за импортом и экспортом за пределы национальных территорий. Noting that Governments continued to implement and further update legislation relating to control of precursor chemicals, the Commission emphasized the need for appropriate mechanisms to be established adequately to monitor both imports to and exports from national territories.
Тут есть одно скромное предложение, относящееся ко всем демократическим странам: рынок идей функционирует лучше, если гражданам не трудно увидеть компромисс между точностью и развлечением или между точностью и партийной солидарностью. Here, then, is a modest proposal that applies to all democracies: the marketplace of ideas works better if it is easier for citizens to see the trade-offs between accuracy and entertainment, or between accuracy and party loyalty.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на вопрос, поставленный представителем Индии, говорит, что слово " другие " в пункте 41 он понимает как относящееся к материалам по общим превентивным мерам, а не к документам Организации Объединенных Наций и Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. The PRESIDENT said, in response to a question put by the representative of India, that he took the word “others” in paragraph 41 to refer to materials on generic preventive measures other than documents of the United Nations and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining.
В своем толковании сферы применения термина " общее благо " в качестве законного основания для ограничений в отношении определенных прав и основных свобод Межамериканский суд отметил следующее: " Можно понимать " общее благо " (…) как понятие, относящееся к условиям общественной жизни, которые позволяют членам общества достигать наивысшей степени развития личности и наиболее полной реализации демократических ценностей. In its considerations concerning the scope of the expression “general welfare” as a legitimate basis for restrictions on specific rights and fundamental freedoms, the Inter-American Court stated that: “… it is possible to understand the concept of general welfare as referring to the conditions of social life that allow members of society to reach the highest level of personal development and optimum achievement of democratic values.
Это положение не должно применяться в случае твердых отходов, состоящих из различных видов порожней неочищенной тары, последним содержимым которой было вещество, относящееся к какому-либо классу, упомянутому в пункте 2.1.3.5.3, или классу 4.3, либо вещества, упомянутые в подразделе 2.1.3.7, или вещество, не допускаемое к перевозке в соответствии с подразделом 2.2.х.2 ". This provision may not be used for solid waste consisting of various empty uncleaned packagings when the last content was a substance belonging to a class mentioned in 2.1.3.5.3, to Class 4.3, substances of the case mentioned in 2.1.3.7 or substance which are not accepted for carriage in accordance with 2.2.x.2.”.
Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в транспортном документе после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках следующее: " инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А ". When the infectious substances to be carried are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in category A and assignment to UN No. 2814 or 2900, the words " suspected category A infectious substance " shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the transport document.
Когда химическая форма каждого радионуклида известна, разрешается использовать значение A2, относящееся к его классу растворимости, согласно рекомендациям Международной комиссии по радиологической защите, при условии что во внимание принимаются химические формы радионуклида как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки. Where the chemical form of each radionuclide is known, it is permissible to use the A2 value related to its solubility class as recommended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms under both normal and accident conditions of transport are taken into consideration.
Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в транспортном документе/транспортной накладной после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках следующее: " инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А ". When the infectious substances to be carried are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in category A and assignment to UN No. 2814 or 2900, the words " suspected category A infectious substance " shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the transport document/consignment note.
Очевидно, что все, относящееся к общественной жизни, — это политика; однако известно, что официальная политика и публичная политика (на древнегреческом языке — ta politika, he politeia) — это разные вещи; именно поэтому, в частности, Организация Объединенных Наций располагает, помимо собственно политических органов, такими органами, как Экономический и Социальный Совет, Комиссия по правам человека и пр. Obviously everything which relates to the life of the city State is political; but it is well established that there is a difference between politics and the body politic (in classical Greek, ta politika, hê politeia); that is why the United Nations has not only organs that are political in the true sense but also bodies such as the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and many others.
Четырехколесное транспортное средство, не относящееся к категории L6, ненагруженная масса которого не превышает 400 кг (550 кг для транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов) без учета массы аккумуляторов (в случае электрического транспортного средства) и постоянная номинальная мощность которого не превышает 15 кВт (в случае электродвигателя) или максимальная эффективная мощность которого не превышает 15 кВт (в случае двигателя внутреннего сгорания). A vehicle with four wheels, other than that classified for the category L6, whose unladen mass is not more than 400 kg (550 kg for vehicles intended for carrying goods), not including the mass of the batteries in the case of electric vehicles, and whose maximum continuous rated power does not exceed 15 kW in the case of electric engines, or whose maximum net power output does not exceed 15 kW in the case of internal combustion engines.
Другие указанные варианты включают относящееся к регулированию подкормки растений, такие, как надлежащее и рациональное использование удобрений (GEO, MUS, PHL, SLV, TUV, UZB), использование аммонийно-сульфатных удобрений вместо мочевины, применение сочетания фосфогипса (гидратированный сульфат кальция) и мочевины, использование компостированной рисовой соломы вместо свежей рисовой соломы (PHL) и более широкое применение органических удобрений и биоорганических технологий (GEO, TUV). Other options identified include those relating to plant nutrient management such as the appropriate and rational use of fertilizers (GEO, MUS, PHL, SLV, TUV, UZB), use of ammonium sulphate fertilizers instead of urea, use of a combination of phosphogypsum (hydrated calcium sulphate) and urea, use of composted rice straw instead of fresh rice straw (PHL) and enhanced use of organic fertilizers and biorganic technologies (GEO, TUV).
Одна относится к отдельным пользователям. One is related to individual users.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!