Примеры употребления "относясь" в русском

<>
Относясь с пониманием к потребностям обеспечения безопасности, обусловленным борьбой с терроризмом, Комитет считает, что закон о предотвращении терроризма от 2002 года может привести к серьезным последствиям с учетом того, что понятие терроризма является расплывчатым и открывает возможности для расширительных толкований. While the Committee understands the security obligations required in the fight against terrorism, it believes that the impact of the Prevention of Terrorism Act 2002 may be all the more serious as the notion of terrorism is vague and lends itself to broad interpretations.
В этой связи следует отметить, что, с пониманием относясь к потребностям и нуждам государств, осуществляющих эту деятельность, мы считаем не менее важным соблюдение в отношении таких стран, как Тонга, необходимых рамок, касающихся предварительного уведомления и получения согласия, обеспечения безопасности и компенсации. In this regard, while we might understand the needs and requirements of those States that engage in this activity, it is just as important that the necessary framework for prior notice, consent, safety and compensation for countries like Tonga not be ignored.
Относясь к ней снисходительно и субъективно? By being condescending and judgmental?
Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту. All aggressively promoted investment and exports while discouraging (or remaining agnostic about) imports.
Внимательно относясь к проблемам внешней зависимости, власти стремятся развивать внутреннее консолидирование долга. Mindful of the implications of external dependence, the authorities are seeking to develop domestic funding.
Однако рядовые инвесторы не делали никаких различий между акциями, относясь ко всем как к спекулятивным и бросовым. However, the general public showed no discrimination whatsoever, considering all of them little more than speculative junk.
Коренные народы всегда жили в условиях здоровой природной среды вдали от любых видов загрязнения, охраняя и с уважением относясь к другим формам жизни, которые составляют эту окружающую среду. Indigenous populations have always lived in a wholesome natural environment, far from pollution, protecting and respecting the other forms of life that make up this environment.
Подозрительно относясь к военным, правительство Ким Чен Уна неоднократно проводило чистки среди старших офицеров, которые, несомненно, не забыли этого – когда-нибудь это может послужить причиной серьезных гражданских беспорядков. Suspicious of the military, Kim Jong-un’s government has repeatedly purged senior officers, which has surely stoked opposition that someday could spark serious civil strife.
В отличие от органов по вопросам конкуренции, которые могут видеть угрозу конкуренции в уменьшении числа конкурентов, отраслевые регулирующие органы, располагающие технической информацией о секторе, могут руководствоваться иными критериями, по иному относясь к рассматриваемому делу. While competition authorities may examine a case based on the lessening of competition due to a reduction in the number of players, sector regulators, who have technical information about the sector, may apply other criteria, resulting in a different resolution for the case.
Относясь к прививкам как к приоритетному вопросу в течение всей жизни, мы можем помочь людям как можно дольше оставаться активными и производительными, что принесет пользу и им, и сообществу, в котором они живут, и всему миру. By viewing vaccination as a lifelong priority, we can help people remain active and productive for as long as possible, benefiting them, their communities, and the world.
Помогая женщинам-иммигранткам и относясь к ним, скорее, как к потенциальным лидерам, чем как к потенциальной безропотной прислуге или как к работникам сферы обслуживания, центр KVINFO позволяет их семьям понять преимущества открытого гражданского общества на примере своей собственной жизни. By addressing immigrant women – and by viewing them as potential leaders, rather than as quiescent potential maids or service workers – KVINFO is enabling their families to witness the benefits of an open civil society in their own lives.
Правительство, скептически относясь к готовности НСО к прекращению огня и заявив, что оно не укрепляло свои позиции, как утверждали НСО, не приняло предложение о прекращении огня, однако указало, что оно будет готово приступить к официальным переговорам о прекращении огня в этих целях позже, без определения конкретной даты. Sceptical of the readiness of FNL to ceasefire, and stating that it had not reinforced its positions as claimed by FNL, the Government did not accept the ceasefire offer, but indicated that it would be ready to engage in formal ceasefire negotiations to that end at a later, undetermined date.
Памятуя о своей главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и, в этой связи, относясь с чрезвычайной серьезностью к угрозе распространения оружия массового уничтожения, Совет в своей резолюции 1696 (2006) недвусмысленно заявил о своем намерении принять меры на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций в случае выполнения Ираном предъявленных ему требований. Bearing in mind the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and in this regard taking with utmost seriousness the threat from the proliferation of weapons of mass destruction, the Council unequivocally expressed its intention in resolution 1696 (2006) to adopt measures under Article 41 of the Charter of the United Nations in the event of Iranian non-compliance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!