Примеры употребления "относиться совершенно безразлично" в русском

<>
В ответ на действия правительства в западном Дарфуре 5 марта Генеральный секретарь имел разговор с министром иностранных дел Денгом Алором и разъяснил ему, что, несмотря на приводимые правительством Судана оправдания, что оно якобы принимает меры в ответ на военные действия мятежных движений, столь масштабные страдания гражданского населения недопустимы и дают международному сообществу понять, что правительство совершенно безразлично и к жизням своих граждан, и к гуманитарному праву. In response to the Government's actions in West Darfur, on 5 March the Secretary-General called Foreign Minister Deng Alor and made clear that, notwithstanding arguments of the Government of the Sudan that its actions are in response to the military engagement of rebel movements, civilian suffering of that scale is unacceptable and is sending signals to the international community that the Government has no regard for the lives of its citizens or for humanitarian law.
В каком-то смысле ислам стал государственным делом, точнее, ислам занимает в Турции слишком важное место, и государство не может относиться к нему безразлично, а тем более не проявлять к нему никакого интереса. Islam has become, in a sense, the State's business, or to put it more accurately, Islam is so important in Turkey that the State cannot treat it with indifference, and still less with disinterest.
Ни одно государство не может безразлично относиться к своим обязанностям по обеспечению социальной поддержки инвалидов (от рождения или в результате несчастного случая), престарелых, лиц, пострадавших в результате стихийных бедствий, лиц, находящихся в неблагоприятном экономическом положении, и т.д. No State can remain indifferent to the responsibility of providing social security for those mentally or physically challenged by birth, age, accident, natural calamities, differences in opportunities for development, etc.
Она будет совершенно спокойно относиться к ветеринару и мастеру, подковывающему ее, но не потерпит на себе наездника. They'll be absolutely fine with the veterinarian and with the horseshoer, but you can't ride him.
Мне безразлично мнение других людей. I am indifferent to others' opinions.
Вы должны относиться внимательно к тому, что он говорит. You should pay attention to what he says.
Он мне совершенно незнаком. He is an utter stranger to me.
Мне безразлично, что он сказал. What he said doesn't make sense to me.
Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому. Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
Совершенно правильно. That's absolutely right.
Если тебе это не безразлично, можешь пойти с нами. If you care to, you may come with us.
Ему свойственно смеясь относиться к неприятностям. Laughing troubles away is characteristic of him.
Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
Мне безразлично, пришёл Фред на вечеринку, или нет. It makes no difference to me whether Fred came to the party or not.
Вам следует аккуратнее относиться к своему здоровью. You should have been more careful with your health.
Для чтения совершенно не было света. There wasn't anything like enough light to read by.
По словам источника "Известий", близкого к ЦБ, регулятору не безразлично мнение общественности относительно широкого распространения изображения сноубордиста с олимпийской банкноты и сейчас изучают ситуацию. According to an "Izvestia" source close to the Central Bank, the regulator is not indifferent to public opinion relating to the wide distribution of an image of a snowboarder from an Olympic banknote and it is now studying the situation.
Нам следовало бы серьезнее относиться к конкуренции и лучше следить за ее развитием. We should watch the competition more closely and take them seriously.
Это совершенно неприемлемо. This is totally unacceptable.
Если хотите получить представление о том, насколько жестоко и безразлично Советы относились к человеческой жизни, и если у вас хватит силы воли, прочтите книгу «Battle of the Kerch Peninsula» (Битва на Керченском полуострове). То было настоящее кровавое побоище, и воспоминания о нем вызывают головокружение. If you want to get some idea of just how brutally careless the Soviets were with human life, and if you have a strong stomach, read about the “Battle of the Kerch Peninsula” an oft-forgotten charnel house that truly makes the mind reel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!