Примеры употребления "относительно небольшим" в русском

<>
Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах. A relatively minor, technical difference in means, you might say.
Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП. Once upon a time, until 1997, America's current account deficit was relatively small-just 1% of GDP.
Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни. But they can solve the problems of the world's poorest-with relatively little effort and with no noticeable negative impact on their own standard of living.
Еще в 70-х гг., когда проведение исследований в области естественных наук было относительно небольшим предприятием по сегодняшним стандартам, известный кардиолог Джулиус Комро представил в Конгресс США доказательства обоснованности проведения фундаментального исследования в форме непредвзятого статистического обзора медицинских открытий. Back in the 1970s, when life science research was a relatively small enterprise by today's standards, the renowned cardiologist Julius Comroe made the case for basic research to the US Congress in the form of an unbiased statistical survey of medical breakthroughs.
Валюты в странах с переходной экономикой также испытали резкое падение, даже в странах со значительными резервами в иностранной валюте и относительно небольшим государственным долгом. Emerging markets' currencies also collapsed, even in economies with huge foreign-exchange reserves and relatively little debt.
Общий вклад веб сайта в экономический рост на самом деле может быть относительно небольшим. The Web site’s net contribution to economic growth may in fact be relatively small.
До тех пор пока будет происходить медленное и плавное развитие дисбаланса мировой торговли и дисбаланс в движении капитала, масштаб любых глобальных экономических трудностей должен быть относительно небольшим. As long as imbalances of world trade and capital flows unwind slowly and smoothly, the magnitude of any global economic distress should be relatively small.
Тем не менее до сих пор рынки и экономики отмахивались от политического хаоса, и риск заметного спада в краткосрочной перспективе кажется относительно небольшим. Yet, so far, markets and economies have shrugged off political disorder, and the risk of a substantial short-term setback seems relatively small.
Достижение консенсуса по относительно небольшим дипломатическим и международным вопросам не должно вызвать существенных проблем, однако, предположим, Америка серьезно ставит вопрос о начале военных действиях против Ирака после консультаций с европейскими союзниками с целью получения их одобрения. Reaching a consensus on relatively small diplomatic and international issues may be feasible, but suppose that America pushes forward militarily against Iraq, after consultation with the European allies seeking their approval.
В то время как практически всё коммерческое воздушное сообщение в мире происходит между относительно небольшим количеством крупных аэропортов, у нас есть огромный мало используемый ресурс. While nearly all of the commercial air travel in the world goes through a relatively small number of large hub airports, there is a huge underutilized resource out there.
В европейском регионе, по которому имеются оценки, общее количество ртути в бытовых измерительных приборах, которые поддаются замене, является относительно небольшим. For the European region, for which there available estimates, the total amount of mercury in household measuring products that are feasible to substitute are relatively small.
В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что количество дорожно-транспортных происшествий в ВСООНЛ было относительно небольшим благодаря усилиям миссии по повышению квалификации водителей, а также профилактическим мерам в отношении водителей, нарушающих правила дорожного движения, включая изъятие водительских прав. Upon enquiry, the Committee was informed that the number of vehicle accidents in UNIFIL was relatively small owing to driver training given by the mission, as well as action taken against reckless drivers, including suspension of licences.
Громоздкие и длительные процедуры подачи заявлений, закупок и прекращения деятельности удерживают некоторых внешних участников от сотрудничества с ПРООН, поскольку диспропорциональные административные расходы и затраты времени, требуемые для получения доступа к относительно небольшим денежным суммам, перевешивают потенциальные выгоды. The cumbersome and lengthy application, procurement and exit procedures have deterred some external stakeholders from engaging with UNDP because the disproportionate administrative and time costs required to access relatively small amounts of funds outweighed potential benefits.
В сфере защиты детей особые проблемы возникают в каждой из следующих областей: затруднен сбор данных по вопросам, которые носят незаконный, тайный или деликатный характер; местные социальные факторы являются важными определяющими в сфере защиты, количество проводимых оценок остается относительно небольшим, и их качество варьируется. In child protection, special challenges attach to each of these: data are hard to gather on issues that are illegal, clandestine or sensitive; local social factors are important determinants of protection; and evaluation remains relatively sparse and of variable quality.
Хотя есть много примеров успешных проектов и программ, осуществленных с помощью доноров, включая технические консультации, подготовку кадров и финансовую поддержку, Группа отметила, что масштабы сотрудничества представляются ограниченными, а количество крупных доноров все еще является относительно небольшим. While there have been numerous successful donor-assisted projects and programmes, including technical advice, training and financial support, the Group observed that the scale of cooperation appears to be limited and the number of major donors is still relatively small.
Тем не менее объем изъятий наркотиков этого типа, который находился на очень высоком уровне в течение 80-х- начале 90-х годов, в последние годы оставался относительно небольшим, составив 11 кг в 2000 году. However, seizures of that drug, which had been at a high level during the 1980s and early 1990s, have remained at a relatively low level in recent years, amounting to 11 kg in 2000.
За эпидемией последовала паника, которая вызвала стремительное бегство рудокопов из шахт, и после проведения разведывательных облетов района в начале ноября 2005 года Группа пришла к выводу, что количество людей, продолжающих разработки в этом районе, значительно снизилось и сейчас остается относительно небольшим и стабильным. The ensuing panic surrounding the epidemic then led to a sudden exodus of diggers away from the mines and, after having conducted reconnaissance flights in early November 2005, the Panel is of the opinion that the number of people continuing to dig in the area has fallen dramatically and now remains relatively low and stable.
Даже в нынешних финансовых условиях крайне важно, чтобы уже сейчас была оказана дополнительная помощь; хотя объем требующихся ресурсов является относительно небольшим в абсолютном выражении, своевременное оказание поддержки в рамках хорошо продуманной стратегии может — как и в других странах, сталкивающихся с социально-экономическими проблемами, — иметь решающее значение для закрепления уже достигнутых успехов и предотвращения рецессии, выход из которой обойдется в итоге гораздо дороже. Even within the current financial climate, it is vital that an additional effort be made at this time; the resources required would be relatively modest in absolute terms, but, as in other countries facing socio-economic pressures, a timely injection of support around a well-designed strategy could make a critical difference in securing the gains that have been achieved thus far and in pre-empting a backward slide that would entail far greater cost in the long term.
Хотя по-прежнему ощущаются последствия этой эпидемии, быстрое ограничение ее распространения и оживление экономической активности способствовали восстановлению уверенности, и поэтому общее ее воздействие на экономический рост должно быть относительно небольшим, что является еще одним подтверждением устойчивости экономики азиатских стран. Although its after-effects could still be felt, the quick containment of the disease and the rebound of economic activities had restored confidence, so that the overall impact on growth should be relatively small, another proof of the resilience of the Asian economies.
Таким образом, штатная структура категории специалистов характеризуется относительно узкой базой, широким средним классом и небольшим высоким уровнем. Thus, the structure of Professional staffing is one with a relatively narrow base, a broad middle, and a small peak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!