Примеры употребления "отмечая" в русском с переводом "observe"

<>
отмечая, что Центральная Азия сегодня является одним из крупнейших евроазиатских транспортно-коммуникационных узлов и одним из ведущих центров добычи энергоносителей и их транспортировки на международные рынки, Observing that Central Asia today is a major Eurasian transportation and communication hub and one of the largest centres for the production of energy and its transportation to international markets,
призывает государства-члены и далее укреплять свою приверженность обеспечению безопасности дорожного движения, в том числе отмечая в третье воскресенье ноября каждого года Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий; Encourages Member States to continue to strengthen their commitment to road safety, including by observing the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims on the third Sunday of November every year;
призывает государства-члены и далее усиливать свои обязательства в отношении безопасности дорожного движения, в том числе отмечая в третье воскресенье ноября каждого года Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий; Encourages Member States to continue to strengthen their commitment to road safety, including by observing the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims on the third Sunday in November of every year;
«Малое, но не нулевое значение космологической константы это настоящая загадка в космологии», — говорит он, отмечая, что согласно исследованиям, это значение соответствует условиям, необходимым для существования разумной жизни, способной наблюдать за ней. “The small — but nonzero — size of the cosmological constant is a real puzzle in cosmology,” he says, adding that the research shows the number is consistent with the conditions required for the existence of intelligent life that is capable of observing it.
отмечая, что в ходе обработки претензий был установлен ряд конкурирующих претензий категорий " C ", " D " и " Е ", в которых два или более заявителей испрашивали компенсацию потерь по одному и тому же предприятию или компании, Observing that in the course of claims processing, a number of category “C”, “D” and “E” competing claims were identified where two or more claimants claimed for the losses of the same business or company,
отмечая, что то значительное число государств, которые участвовали в качестве наблюдателей и внесли ценный вклад в работу Комиссии, указывает на наличие интереса к активному участию в работе Комиссии не только у нынешних тридцати шести государств-членов, Observing that the considerable number of States that have participated as observers and made valuable contributions to the work of the Commission indicates that there exists an interest in active participation in the Commission beyond the current thirty-six Member States,
Г-н ГРОССМАН, отмечая, что Конвенция охватывает различные аспекты, включая подготовку, процесс осуществления и предоставление возмещения, спрашивает, проводятся ли какие-либо мероприятия для подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, и задействовано ли в этих мероприятиях гражданское общество. Mr. GROSSMAN, observing that the Convention covered various elements including training, implementation and reparation, enquired whether any training activities on the Convention were organized for law enforcement officials and whether civil society was involved.
Отмечая шестидесятую годовщину создания Организации Объединенных Наций, Кувейт по-прежнему испытывает чувство гордости, надежды и оптимизма в связи с ролью Организации Объединенных Наций и ее способностью заниматься урегулированием международных проблем, которые представляют собой угрозу для международного мира и безопасности. As we observe the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations, Kuwait remains hopeful, confident and optimistic about the role of the United Nations and its capability to deal with international issues that pose a threat to world peace and security.
отмечая, что Израиль, в нарушение статьи 25 Устава Организации Объединенных Наций, отказывается признать и выполнить соответствующие многочисленные резолюции, принятые Советом Безопасности, в частности резолюцию 497 (1981), которая объявляет решение Израиля аннексировать оккупированные сирийские Голаны недействительным и не имеющим юридической силы, Observing that Israel, in violation of Article 25 of the United Nations Charter, has refused to accept and implement the numerous relevant resolutions adopted by the Security Council, in particular resolution 497 (1981) which considered null and void and with no legal consequence Israel's decision to annex the occupied Syrian Golan;
отмечая, что в настоящей резолюции термины " перемещенные " и " перемещенные лица " включают в себя как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц, если это не оговорено иначе, и что ничто в настоящей резолюции не затрагивает споров в отношении права собственности на территорию, Observing that, in the present resolution, “those displaced” and “displaced persons” refer to both refugees and internally displaced persons, unless otherwise indicated, and that nothing in the present resolution affects any disputes with regard to title to territory,
Отмечая, что средства контрацепции обычно сводятся к воздержанию и использованию презервативов, при том что женщины остаются уязвимыми, поскольку находятся в подчиненном положении и не имеют права настаивать на защищенном сексе, оратор задает вопрос, какие меры принимает правительство для решения этой проблемы. Observing that the focus was usually on abstinence and condom use although women were still vulnerable because they were in a subordinate position and could not negotiate safe sex, she asked what the Government was doing to address that situation.
Оратор приветствует наличие большого числа женщин на руководящих должностях, отмечая, что, хотя Финляндия и была первой страной в мире, предоставившей в 1906 году женщинам право голоса, женщины оставались недопредставленными в выборных органах вплоть до зарождения женского движения в 70-е годы. She welcomed the large number of women in decision-making positions, observing that, although Finland had been the first country in the world to accord women the right to vote in 1906, women had remained under-represented in elected bodies until the advent of the women's movement in the 1970s.
Отмечая, в частности, что в тексте пункта 2 статьи 23 Пакта " не идет речь о заключении брака между лицами одного пола ", Суд постановил, что формулировки Закона о браке ясно свидетельствуют о том, что он касается брака только между мужчиной и женщиной. Observing inter alia that the text of article 23, paragraph 2, of the Covenant “does not point to same-sex marriages”, the Court held that the statutory language of the Marriage Act was clear in applying to marriage between a man and a woman only.
отмечая с сожалением, что дискриминация любого рода может приводить к созданию такого климата, при котором становится легче согласиться с применением пыток или грубого обращения к " другой " группе, которая является объектом нетерпимости или дискриминационного обращения, и что дискриминация подрывает возможность обеспечения равенства всех лиц перед законом; Observing with regret, that discrimination of any kind can create a climate in which torture and ill-treatment of the “other” group subjected to intolerance and discriminatory treatment can more easily be accepted, and that discrimination undercuts the realization of equality of all persons before the law,
Отмечая тот факт, что в некоторых, как правило, мусульманских государствах по-прежнему существует полигамия, она интересуется, распространяется ли запрет на двоеженство на проживающих в Венгрии граждан других государств; какие предусмотрены наказания за двоеженство; какая защита предусмотрена законом для вторых жен; и каков статус детей в полигамных браках. Observing that polygamy continued to be practised in certain, usually Muslim, States, she enquired whether the prohibition on bigamy applied to foreign nationals resident in Hungary; what the penalties for bigamy were; what protection second wives were afforded under the law; and what the status of the children of bigamous marriages was.
Отмечая Международный день прав человека, мы должны обеспечить, чтобы великие принципы и высшие идеалы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, и прежде всего признание достоинства, присущего всем членам семьи людей, а также их равных и неотъемлемых прав, стали нашими главными приоритетами и служили ориентиром во всей нашей деятельности. As we observe International Human Rights Day, the great principles and lofty ideals contained in the Universal Declaration of Human Rights, above all recognition of the fundamental dignity of all members of the human family and the equality and inalienability of their rights, should be foremost among our priorities and the starting point for our activities.
Отмечая, что рост в приоритетных программных областях будет в основном финансироваться за счет перераспределения ресурсов, он говорит, что Норвегия поддерживает значительную корректировку кадровых ресурсов и сохранение капиталовложений в ИКТ и подготовку персонала, а также увеличение числа должностей категории специалистов младших уровней и рационализацию численности вспомогательных должностей категории общего обслуживания. Observing that the growth in priority programme areas would be funded largely through the reallocation of resources, he said that Norway supported the significant adjustment in staffing resources and the continued investment in ICT and staff training, as well as the strengthening of junior Professional levels and the rationalization of the General Service support level.
Г-н Тутунчиан (Исламская Республика Иран) от имени Группы 77 и Китая вносит на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций», отмечая, что Институт является инструментом с огромным потенциалом, который может содействовать развивающимся странам в улучшении понимания вопросов и проблем в их глобальном контексте и в получении навыков, необходимых для их решения. Mr. Tootoonchian (Islamic Republic of Iran) introduced the draft resolution, entitled “United Nations Institute for Training and Research”, on behalf of the Group of 77 and China, observing that the Institute was an instrument with tremendous potential which could help developing countries better to understand issues and problems in their global context and to acquire the skills necessary to address them.
Г-н Хемахем (Тунис), отмечая, что его правительство придает особое значение утверждению культуры прав человека и принципов Пакта, говорит, касаясь вопроса 22, что оно организовало специализированные курсы по вопросам прав человека для судей, полицейских и представителей тюремных властей, на которых слушателей знакомят с положениями всех международных документов по правам человека, обращая при этом особое внимание на нормы в области прав человека. Mr. Khemakhem (Tunisia), observing that his Government attached particular importance to fostering a human rights culture and highlighting the principles of the Covenant, said, with reference to question 22, that it had set up specialized courses on human rights for judges, police officers and prison authorities, which reviewed the provisions of all the international human rights instruments and stressed human rights law.
Как отмечает Кармен Рейнхарт, капиталы бегут из Италии. Capital is fleeing Italy, as Carmen Reinhart observes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!