Примеры употребления "отмечаются" в русском с переводом "note"

<>
В постановляющей части отмечаются меры, принятые на субрегиональном и региональном уровнях и в Организации Объединенных Наций, направленные на реализацию этой инициативы. In the operative part, it notes the actions taken at the subregional, regional and United Nations levels in implementing this initiative.
Отмечаются особые обстоятельства, касающиеся протоколов, а сделанные выводы призваны подчеркнуть те направления, где дополнительные усилия могли бы обеспечить дальнейшее повышение эффективности документов. Special circumstances for protocols are noted and conclusions aim to highlight where additional effort might further enhance the effectiveness of the instruments.
В постановляющей части этого проекта резолюции отмечаются усилия, прилагаемые в этом отношении на региональном и субрегиональном уровнях, а также Организацией Объединенных Наций. In its operative part, the draft resolution takes note of efforts undertaken in this regard at the regional and subregional level, as well as by the United Nations.
Он отмечает, что как в верхней, так и в нижней частях шкалы отмечаются очевидные несоответствия между относительной платежеспособностью и начисленными взносами в процентном выражении. He noted that at both the top and bottom of the scale, there were obvious disparities between relative capacity to pay and the assessment percentages.
В случае какого-либо телесного повреждения в протоколе делается специальная пометка, в которой, в частности, отмечаются какие-либо жалобы на служащих полиции или персонал пенитенциарного учреждения. In case of any injury, the special note is made in the Protocol that, inter alia, describes any complaints about police officers or the staff of the detention facility.
В докладе отмечаются низкий уровень доходов и широко распространенная нищета в Тиморе-Лешти — обстоятельства, которые продолжают создавать значительные препятствия на пути социального и экономического развития страны. The report notes the limited revenue and widespread poverty in Timor-Leste, circumstances which continue to pose severe constraints on the country's social and economic development.
Говоря о доступе женщин к источникам кредитования, она отмечает, что многие местные кредитные учреждения предпочитают выдавать женщинам ссуды, поскольку среди женщин и отмечаются более высокие коэффициенты выплаты займов. Commenting on women's access to credit, she noted that many local credit institutions preferred to lend to women because they had a high rate of loan repayment.
ФРС не ведет реестр голосований, но случаи несогласия с важными решениями специально отмечаются (таких почти не было, когда председателем ФРС был Алан Гринспен, но затем они стали обычным явлением). The Fed does not keep a voting record, but “dissents” from its major decisions are noted (these were almost unheard of when Alan Greenspan was Chairman, but have since become more common).
Что касается международной финансовой системы — Международного валютного фонда и Всемирного банка, и их позиции в урегулировании недавних повторяющихся кризисных ситуаций в мире, то в методике их деятельности отмечаются определенные недостатки. As concerns the international financial system — the International Monetary Fund and the World Bank — and its handling of the recent, recurrent crisis situations in the world, shortcomings were noted in its methods of operation.
Отмечаются трудности, связанные со сферой охвата, что обусловлено структурными и экономическими факторами, обусловленными с распределением электричества, приобретением радио- и телевизионного оборудования, а также батареек и других альтернативных средств и источников дешевой энергии. Difficulties in coverage have been noted, due to structural and economic factors related to the distribution of electricity, the acquisition of radio and television equipment, as well as batteries and other alternative means and sources of low-cost energy.
Во втором разделе содержится обзор прогресса и усвоенных уроков, где дается резюме достигнутого и отмечаются недостатки в период со времени проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. The second section comprises a review of progress and lessons learned, which provides a summary of accomplishments and notes the shortfalls since the 1990 World Summit for Children.
В докладе отмечаются высокие показатели отсева среди девочек, относительно низкие показатели успеваемости и обусловленное этим неравное соотношение между мальчиками и девочками в государственных средних и высших учебных заведениях, где девочек меньше, чем мальчиков. The report notes a high dropout rate of girls, a relatively low success rate and a resulting imbalance between boys and girls in the public secondary level and in higher education, where there are fewer girls than boys.
АКАТКОНГО/МФАКАТ отметили, что в последнее время все чаще отмечаются случаи произвольных арестов по ложным основаниям и что временное содержание под стражей в следственных изоляторах без какого-либо суда может продолжаться до трех лет и даже больше в случае ареста политического характера11. ACAT CONGO/FIACAT note that there has been a series of arbitrary arrests recently, on fallacious grounds, and that people can be held in provisional detention in prison for up to three years without being tried, or for longer in the case of political arrests.
Следует отметить, что существует значительная разница между шестью основными научными областями: в медицине, гуманитарных, сельскохозяйственных и ветеринарных науках доля женщин остается высокой, в то время как небольшие колебания отмечаются в трех остающихся научных областях в течение периода времени, рассматриваемого в двух нижеприведенных таблицах. It should be noted that there are considerable differences between the six major fields of science: Within health sciences, humanities, and agricultural- and veterinary sciences the proportion of women remains high, while smaller fluctuations occur within the three remaining fields of science during the time period considered in the two tables.
Пользуясь возможностью, я хочу прокомментировать пункт 7 постановляющей части, где с интересом отмечаются осуществленные мероприятия и предложения государств-членов, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и международных и региональных организаций в подготовке к Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. I take this opportunity to comment on operative paragraph 7, which notes with interest the activities undertaken and proposals made by Member States, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and international and regional organizations for the preparation of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations.
В нем также признается необходимость сохранения баланса между оборонительным потенциалом государств при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил и отмечаются инициативы, предпринятые в этом отношении рядом стран Латинской Америки, Южной Азии и подчеркивается актуальность Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося краеугольным камнем европейской безопасности. It also recognizes the need for the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments and military forces and notes the initiatives taken in this context in Latin America, South Asia and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a cornerstone of European security.
Хотя в Стратегии дальнейшего осуществления Программы действий для НРС, утвержденной недавно в Котону, Бенин, отмечаются некоторые положительные результаты, достигнутые НРС в области развития экономики и совершенствования управления, в ней также обрисована довольно мрачная картина, свидетельствующая о сохранении и даже расширении масштабов нищеты и о нехватке потенциала и необходимых ресурсов. The Strategy for the Further Implementation of the LDC Programme of Action, adopted recently in Cotonou, Benin, while noting some of the positive strides made by LDCs in the area of economic growth and improved governance, also presents a rather bleak picture of the continuing, and in some cases growing, incidence of poverty and the lack of capacity and availability of adequate resources.
Следует отметить, что результаты анализа и оценок, подготовленные региональными комиссиями, свидетельствуют о том, что среди развивающихся стран в Китае и Индии отмечаются наиболее высокие показатели и наиболее высокий рост доходов на душу населения, хотя в большинстве регионов и в других странах наблюдаются диспропорции в экономических показателях и нередко неутешительные результаты. It is worth noting that the analysis and assessments compiled by the regional commissions shed light on the fact that, among developing countries, China and India have registered greater improvements and higher per capita incomes, although in most regions and in other countries there has been a wide variety of performance disparities and often disappointing results.
Далее в нем отмечаются доклады Генерального секретаря и выделяется необходимость дальнейшего изучения вопросов финансирования, координации и стратегического планирования деятельности в контексте стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, особенно в связи с постепенным переходом от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития, а также необходимость мобилизации на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи достаточных объемов финансовых средств. It goes on to take note of the reports of the Secretary-General and it stresses the need to address further the issues of funding, coordination and strategic planning in the context of natural disasters and complex emergencies, particularly in the transition between relief and development activities, and the need to mobilize adequate levels of financing for emergency humanitarian assistance.
" Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или таких неровностей поверхности, как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка ". “In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as chamfers, wheel-arches and similar features, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in test reports; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface.”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!