Примеры употребления "отмечали" в русском с переводом "observe"

<>
Наконец, опрошенные отмечали, что оружие принесло им ощущение власти и обеспечило уважение к ним. Finally, those interviewed observed that a gun brought them power and respect.
Мы уже отмечали на этом форуме, что существует прецедент создания арочной правовой структуры в отношении мирного использования в виде создания в 1961 году Договора об Антарктике. We have observed before in this forum that precedent exists for creating an overarching legal framework for peaceful uses in the creation of the Antarctic Treaty in 1961.
В некоторых случаях отделения отмечали, что договоренности об использовании услуг специалистов, предоставляемых традиционными партнерами в области развития, ограничивали масштабы поиска решений в контексте отношений Юг-Юг. In certain instances, offices observed that proprietary arrangements for specialist services from traditional development partners limited the scope for seeking South-South solutions.
Кроме того, другие отмечали, что в отсутствие причинной связи между несоблюдением и рассматриваемым вредом не каждый случай непринятия превентивной меры будет автоматически влечь за собой ответственность государства. It was also observed by others that, absent a causal link between non-compliance and the harm in question, not every case of non-compliance with a preventive measure would automatically render a State responsible.
Патрули МООННГ в Гальском секторе отмечали, что уровень напряженности здесь снизился по сравнению с тем же периодом предыдущих лет, когда в начале лета имела место активизация партизанских действий. UNOMIG patrols in the Gali sector observed that the level of tension had decreased in comparison with the same period in previous years, when there had been a resurgence of partisan activities in early summer.
Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations.
Некоторые делегации отмечали, что проект всеобъемлющей конвенции не будет являться окончательным или исключительным ответом международного сообщества в целях борьбы с международным терроризмом; он, скорее, призван содействовать устранению имеющихся пробелов и расширению сотрудничества между государствами в областях, которые еще не охвачены другими правовыми документами. Some delegations observed that the draft comprehensive convention would not be the final answer or sole response of the international community to combating international terrorism; rather it was intended to fill existing gaps and enhance cooperation among States in areas not yet covered by other legal instruments.
Как мы неоднократно отмечали в прошлом, ЕС решительно поддерживает мнение о том, что, хотя амнистии могут стать важной мерой, когда речь идет о менее тяжких преступлениях, они не должны никогда применяться в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права и ном в области прав человека. In the same vein, and as we have observed on a number of occasions in the past, the EU agrees strongly that, while amnesties may provide an important measure for dealing with lesser crimes, they must never be granted for serious violations of international humanitarian and human rights law.
Во время общего рассмотрения этой темы многие делегации отмечали, что доступ к успешно применяемым, справедливым и эффективным процедурам является условием sine qua non для соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения, права получить убежище и пользоваться им и повсеместным применением в полной мере Конвенции 1951 года. In a general discussion of this item, many delegations observed that access to well functioning, fair and efficient procedures was a condition sine qua non for respect of the principle of non-refoulement, the right to seek and enjoy asylum and full and inclusive application of the 1951 Convention.
Так, другие отмечали, что Суд не вынес решения по вопросу о том, может ли государство осуществлять дипломатическую защиту на основании гражданской принадлежности большинства держателей акций, если компания закрыта или если компания имеет одну и ту же национальность, что и государство, от которого ее следует защищать. Indeed, others observed that the Court had not ruled on the question whether a State could exercise diplomatic protection on the ground of the nationality of the majority of shareholders if the company had been wound up, or if the company had the same nationality as the State from which it was to be protected.
Как отмечали, выступая с этой трибуны, мои предшественники, Павел VI и Иоанн Павел II, за всем этим Католическая церковь и Святой Престол следят с большим вниманием и интересом, усматривая в вашей деятельности пример того, как касающиеся мирового сообщества проблемы и конфликты могут быть урегулированы общими усилиями. As my predecessors Paul VI and John Paul II have observed from this very rostrum, all this is something that the Catholic Church and the Holy See follow attentively and with interest, seeing in your activity an example of how issues and conflicts concerning the world community can be subject to common regulation.
Некоторые же другие члены отмечали, что если, возможно, и нет необходимости завершать рассмотрение вопроса о грунтовых водах до окончания работы Комиссии над темой нефти и газа, включая проведение базового исследования, то было бы все же необходимо учитывать возможное влияние, которое обе темы могут оказать друг на друга, и подобную взаимосвязь не следовало бы a priori отвергать. Yet some other members observed that while it may not be necessary to complete the consideration of groundwaters first before the Commission begins work on oil and gas, including through the conduct of background research work, it would still be necessary to bear in mind the possible impact that the two subjects may have on each other and such a relationship should not be rejected a priori.
Как отмечали несколько делегаций в ходе вводного заседания КР этого года, в год, на который приходится полный обзор по ДНЯО, нашему органу (вне зависимости от того, что его членский состав не корреспондирует членскому составу ДНЯО) нужно быть особенно отзывчивым и восприимчивым по отношению к ожиданиям применительно к нему, и те только со стороны Организации Объединенных Наций, но и со стороны обзорной Конференции по ДНЯО. As several delegations observed during the CD's opening session last week, in a year in which the NPT falls for full review, this body (notwithstanding that its membership is not coterminous with the NPT) needs to be particularly conscious of and responsive to the expectations of it flowing not just from the United Nations but also from the NPT Review Conference.
Не следует ли задуматься над более глубокими последствиями того факта, что в течение всех этих лет, пока мы принимали резолюции и отмечали «дни» и «десятилетия», сформировалась, с одной стороны, небольшая группа процветающих, технически развитых, менее населенных, но чрезмерно потребляющих государств, а с другой стороны, сохраняется другая значительно более крупная группа стран, которые являются бедными, технологически отсталыми и населенными, где многие люди живут в нечеловеческих условиях. Should we not look into the deeper implications of the fact that during all these years, while we have been adopting resolutions and observing “days” and “decades”, there has emerged, on one side, a small group of nations that are prosperous, technologically advanced, less populous but excessively consumerist; and on the other, there remains another, much larger group of nations that are poor, technologically weak and populous, with many people living in subhuman conditions.
Как отмечает Кармен Рейнхарт, капиталы бегут из Италии. Capital is fleeing Italy, as Carmen Reinhart observes.
Отмечено, что электронные реверсивные аукционы предлагают много потенциальных выгод. It has been observed that electronic reverse auctions have many potential benefits.
В деле № 859/1999 (Хименес Вака против Колумбии) Комитет отметил: In case No. 859/1999 (Jiménez Vaca v. Colombia), the Committee observed:
В Архангельске отметили 73-ю годовщину прихода первого конвоя "Дервиш" The 73rd anniversary of the arrival of the first Dervish Convoy was observed in Arkhangelsk
Возможно, она отмечает важные праздники, как Марди-Гра или весенние каникулы. Maybe she only observes The high holidays, like mardi gras and spring break.
Как отметил Специальный докладчик, проект статьи оказался проблематичным, и это не безосновательно. The Special Rapporteur observed that the draft article had proved to be problematical, with justification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!