Примеры употребления "отмечала" в русском с переводом "note"

<>
Как уже ранее отмечала Группа, претензия в связи с сокращением объема хозяйственной деятельности подлежит компенсации в соответствии с пунктом 11, если: As the Panel has previously noted, a claim for decline in business is compensable under paragraph 11 where the claimant shows that:
В некоторых своих решениях Комиссия, выражая признательность наблюдателям за вклад в ее работу, отмечала, что наблюдатели принимали участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов с полным правом выступать и вносить предложения. In some of its decisions, in appreciating the contribution of observers to its work, the Commission has noted that observers had participated in the work of the Commission and its subsidiary organs with a full right to speak and make proposals.
Как я отмечала в своем последнем докладе Генеральной Ассамблее, создаются важные прецеденты в борьбе за искоренение безнаказанности преступлений в отношении детей при непрерывном наращивании оборотов в применении международных стандартов в области защиты детей. As I noted in my last report to the General Assembly, important precedents are being set in the fight to end impunity for crimes against children, with steady momentum building for the application of international child protection standards.
Как отмечала ВК, маори имеют право говорить на своем языке в ходе процессуальных действий, право на предоставление переводчика в суде и на перевод документов на язык маори, но каждое такое действие требует подачи заявлений и своевременных уведомлений. As noted by CS, Maori have the right to speak their language during legal proceedings, to have a translator provided by the court, and to have documents translated into Maori, but each process requires extensive applications and timely notifications.
Во всех своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечала постоянный рост внимания к вопросам обеспечения доступа девочек к школьному образованию и продолжения ими школьного обучения, и в своем следующем докладе она представит обзор о последних изменениях в этой области. The Special Rapporteur has noted in all her previous reports the constantly increasing attention to girls'access to school and their persistence in schooling and will review recent developments in her next report.
Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) отмечала, что обеспечению права женщин на охрану здоровья мешает система опекунства со стороны мужчин и что существование такого опекунства ставит перед женщинами жесткие ограничения, вследствие чего женщинам почти невозможно пользоваться услугами по охране здоровья16. The Islamic Human Rights Commission (IHRC) noted that women's right to health in Saudi Arabia is jeopardized by the male guardianship system and that the imposition of male guardianship imposes severe restrictions on women, as a result, it makes it nearly impossible for women to obtain health care facilities.
В этой связи ТИПЧ отмечала, что за день до прибытия в Ашхабад делегаций международных или зарубежных организаций, в программы пребывания которых входят встречи с общественными активистами, такие активисты получают предупреждения от разведывательных служб не покидать свои дома во время пребывания этих делегаций58. In this context, TIHR noted that on the day before the arrival in Ashkhabad of delegations of international or foreign organizations, whose programme includes meetings with social activists; such activists receive warnings from the intelligence services not to leave their home during the stay of the delegations.
Кроме того, там же Комиссия отмечала: «Хотя она прямо указывает на глав государств или правительств, поскольку они обладают наибольшими полномочиями в плане принятия решений, слова «должностное положение лица … и в частности» свидетельствуют о том, что эта статья также касается других должностных лиц. In addition, the Commission noted: “Although it refers expressly to Heads of State or Government, because they have the greatest power of decision, the words'the official position of an individual … and particularly'show that the article also relates to other officials.
Как отмечала ВОЗ в одном из предыдущих сообщений, в ней отсутствует какая-либо практика, касающаяся утверждений о нарушении ею ее международных обязательств; поэтому ее ответы на вопросы, поднятые Комиссией, могут носить лишь умозрительный характер или основываться снова на аналогиях со статьями об ответственности государств. As WHO has noted in a previous communication, it does not have any practice concerning claims of breaches by it of its international obligations; its replies to the queries raised by the Commission, therefore, can only be of a speculative nature, or based once again on analogies with the articles on the responsibility of States.
Как ранее отмечала Группа, после того как Комитет 6 июля 2004 года включил в перечень нидерландское отделение фонда «Аль-Харамай» и его председателя Акила аль-Акила, нидерландское обвинение ходатайствовало о запрещении и роспуске организации, известной как «Стиштинг Аль-Харамай хьюманитериан эйд», и переводе любых остатков средств на ее банковском счете государству. As the Team has previously noted, after the Committee listed the Netherlands branch of the Al-Haramain Foundation and its chairman Aqeel Al-Aqil on 6 July 2004, the Dutch Public Prosecution Service attempted to ban and dissolve the organization, known as Stichting Al-Haramain Humanitarian Aid, and release any credit balance of its bank account to the State.
Как отмечала Группа " Е2А ", к числу подлежащих компенсации расходов могут, например, относиться транспортные и другие расходы, понесенные для возвращения товаров или отправки их другому покупателю; складские расходы и расходы по хозяйственно-техническому обслуживанию до перепродажи; расходы на переоснащение или изменение конструкции; и другие расходы, понесенные в связи с продажей товаров третьим сторонам48. As noted by the “E2A” Panel, compensable costs would include, for example, transportation and other costs to return the goods or dispatch them to another buyer; storage fees and maintenance costs pending resale; retooling or redesign costs; and other expenses incurred to resell the goods to third parties.
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отмечала, что недостаточная самостоятельность и отсутствие экономической независимости женщин в вопросах развода и опеки над детьми, а также отсутствие закона, криминализирующего насилие в отношении женщин, и непоследовательность при применении законов и процедур по-прежнему не дают многим женщинам возможности вырваться из порочного круга насилия47. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, noted that the lack of women's autonomy and economic independence, practices surrounding divorce and child custody, the absence of a law criminalizing violence against women and inconsistencies in the application of laws and procedures continue to prevent many women from escaping abusive environments.
Как отмечала ЕКМТ в 2004 году, несмотря на преимущества велосипедного и пешеходного движения в городских районах, которые, помимо значительной пользы для здоровья включают снижение уровня загрязнения воздуха и шума, уменьшение перегруженности дорог и сокращение выбросов СО2, в большинстве стран уделяется мало внимания систематической пропаганде возможностей перемещения с применением мускульной силы человека как более устойчивого компонента транспортной системы. Despite the benefits of cycling and walking in urban areas, which include besides the important health benefits also less air pollution, noise, congestion and CO2 emissions, the systematic promotion of human-powered mobility as a more sustainable part of the transport system has received little attention in most countries, as was noted by ECMT in 2004.
В целом ряде докладов Специальная комиссия отмечала, что она завершила основную часть своей работы: в пункте 29 ее доклада, изданного в качестве документа S/1995/494, говорится: «что касается баллистических ракет и химического оружия, то Комиссия в настоящее время уверена в том, что она имеет хорошее общее представление о масштабах осуществлявшихся в прошлом программ Ирака и что основные элементы его запрещенного потенциала уничтожены». The Special Commission noted in numerous reports that it had completed the main part of its work: its report issued as document S/1995/494 stated in paragraph 29: “in the ballistic missile and chemical weapon areas, the Commission is now confident that it has a good overall picture of the extent of Iraq's past programmes and that the essential elements of its proscribed capabilities have been disposed of.”
Так, Лига обществ Красного Креста как минимум еще в 1975 году отмечала, что «получение виз для персонала и групп, направляемых с целью оказания помощи в случае бедствий, по-прежнему остается процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», и призывала «национальные общества сделать заявления своим правительствам с целью упрощения правительственных формальностей при въезде официальных представителей Лиги или официальных национальных групп». Indeed, since at least 1975, the League of Red Cross Societies has noted that “the obtaining of visas for disaster relief delegates and teams remains a time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams” and has urged National Societies to “make representations to their Governments with a view to achieving an easing of governmental formalities for the entry of official League Delegates or official national teams”.
На своей тридцать девятой сессии в 2006 году Комиссия в силу масштабности и сложности проекта, которые она уже отмечала на своих тридцать шестой-тридцать восьмой сессиях, решила вновь удовлетворить потребность Рабочей группы III (Транспортное право) в проведении двухнедельных сессий осенью 2006 года и весной 2007 года за счет использования времени, выделенного Рабочей группе IV (Электронная торговля), которая, как ожидалось, не должна была проводить совещаний до сороковой сессии Комиссии. At its thirty-ninth session in 2006, due to the magnitude and complexity of the project as also noted by the Commission at its thirty-sixth through thirty-eighth sessions, the Commission decided to accommodate again the need of Working Group III (Transport Law) for two-week sessions to be held in the autumn of 2006 and the spring of 2007, using the entitlement of Working Group IV (Electronic Commerce) which would not meet before the Commission's fortieth session.
Он отмечает рваную рану в затылочной части черепа. He notes a laceration to the back of the skull.
отмечает, что наброски бюджета являются предварительной сметой ресурсов; Notes that the budget outline is a preliminary estimate of resources;
Я не счёл нужным отмечать это в своём календаре. I neglected to note it in my calendar.
Вот что отмечает по этому поводу Дэвид Розенберг (David Rosenberg): As David Rosenberg notes:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!