Примеры употребления "отложит" в русском

<>
После трех неудачных попыток OABRequestHandler отложит копирование на один час. If all three attempts fail, the OABRequestHandler will retry the copy after one hour.
Поэтому, если при мобильном подключении вы попытаетесь загрузить большой файл, Opera Mini отложит загрузку до подключения к Wi-Fi. Because of this, if you are on a mobile connection and try to download a large file, Opera Mini will pause the download until you connect via Wi-Fi.
В результате усилившегося на нее давления Япония заявила о том, что она отложит реализацию своего плана на год или два. Japan, under mounting pressure, announced that it would suspend the plan for a year or two.
Но распыление сульфатов в стратосфере не поможет снизить концентрацию CO2. Оно лишь отложит эффект этой концентрации на то время, пока осуществляется распыление. But blasting sulphates into the stratosphere does not reduce CO2 concentrations; it merely delays the impact for as long as the spraying continues.
Держатели аргентинского долга в настоящий момент возопили, что мир придет к концу, если Аргентина девальвирует свою валюту или отложит выплаты по долгу. Holders of Argentine debt now scream that the world will come to an end if Argentina devalues its currency or suspends payments on its debts.
Координация вступления в ВТО является хорошей идеей, но фактически она отложит членство на несколько лет в то время, когда скорость является жизненно важной. Coordination in accession to the WTO sounds good, but would actually delay membership by several years at a time when speed is vital.
Огромный дефицит отложит выставление счета за сегодняшнее потребление для оплаты будущими поколениями и может вытеснить частные инвестиции, тем самым замедляя повышение жизненного уровня. Large deficits shift the bill for today’s consumption to future generations and can crowd out private investment, thereby slowing the improvement of living standards.
При этом фунт останется уязвимым против швейцарского франка, поскольку тревоги касательно падения цен на нефть также достигли берегов Великобритании, и становится более вероятным, что Банк Англии отложит на некоторое время повышение процентных ставок. It could also leave the pound vulnerable versus the Swissie, as fears about falling prices have also hit UK shores, making it likely that the BOE will delay hiking interest rates for some time.
Борьба с коррупцией с помощью увеличения карательных мер, не трогая при этом раздутый и дискреционный государственный сектор, только парализует должностных лиц, отложит принятие важных решений и сыграет на руку циничным демагогам и политическим фанатикам. Combating corruption through increased punitive action, while leaving intact a bloated and discretionary public sector, will only paralyze public officials, delay important decisions, and play into the hands of cynical demagogues and political fanatics.
Комиссия пришла к согласию о том, что следует обсудить пересмотренный текст, направленный на устранение предполагаемой неясности в пункте 3, и что она отложит свое одобрение проекта статьи 12 до получения результатов предпринимаемых в этой связи усилий. The Commission agreed that revised text to resolve the apparent ambiguity in paragraph 3 should be considered, and that it would delay its approval of draft article 12 until such efforts had been pursued.
В ответ на утверждение, что АДС действовал нерасторопно, сообщается, что сотрудник АДС имел беседу с представителями ПСНЮУ 10 августа 1993 года и спросил их, отложит ли ПСНЮУ решение об увольнении автора в ожидании результатов расследования АДС жалобы. As to the allegation that the ADB did not act promptly, it is submitted that an ADB officer spoke with NSWFB on 10 August 1993 and asked if the NSWFB would delay the decision to dismiss the author until the ADB had investigated his complaint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!