Примеры употребления "отложив" в русском

<>
Вместо того чтобы продемонстрировать свое неодобрение, отложив поездку вице-президента Джо Байдена в Пекин, правительство США порекомендовало коммерческим авиакомпаниям не нарушать самопровозглашенную ADIZ Китая. Instead of demonstrating its disapproval by postponing Vice President Joe Biden’s trip to Beijing, the US government advised commercial airlines to respect China’s self-declared ADIZ.
Наоборот, Тиллерсон продемонстрировал значительное терпение в общении с китайцами, показал готовность работать с ними по Северной Корее, даже отложив ради этого в сторону спорные вопросы. Instead, Tillerson showed a great deal of patience with the Chinese, indicating a willingness to work with them on North Korea, even setting aside contentious issues to do so.
Но Блэр, который испытывал сложности, связанные с противоречивым восприятием непопулярной и, возможно, незаконной войны в Ираке, думал, что он сможет избежать неприятностей в Вестминстере, отложив ратификацию до 2006 года (подразумевалось, что это очень долгий промежуток времени, за который все страсти улягутся), и при этом было внесено предложение, чтобы ратификация прошла в форме всенародного референдума. But Blair, beset by controversy over the unpopular and possibly illegal war in Iraq, thought he could avoid trouble at Westminster by postponing ratification until 2006 (that is, a comfortably long time in the future), and proposing that it be carried out by popular referendum.
Выборы старейшины деревни были отложены. The election of the village headman had been postponed.
Это не угроза, которую мы можем отложить, пока мы не искоренили бедность во всем мире. This is not a threat that we can set aside until we have eradicated poverty worldwide.
Встречу отложили до следующей пятницы. The meeting was put off until next Friday.
Давай, отложи свою гордыню в сторону. Come on, lay your pride aside.
Отложите заботы в этом мире. Put aside the cares of this world.
Слушания отложены до 20 декабря. The hearing adjourned until December 20.
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону. Not surprisingly, the proposal was quickly shelved.
Однако Роснефть может отложить реализацию некоторых своих капиталоемких проектов, что могло бы повлиять на общий уровень предложения. However, Rosneft can push back its capital intensive projects, which would affect the overall oil supply levels.
Я смог заработать около 250 тыс. долларов, заплатить кредит за образование и отложить про запас. I was able to make around $250k, pay off my student loans and have money left over.
Однако он был отложен для дальнейшего изучения до следующей сессии, поскольку он представляет собой важный законодательный акт, касающийся преступности и мер наказания в Ливии в целом. However, it was held over for further study to the next session because it is a major piece of legislation which deals with crime and punishment in Libya as a whole.
Третья серия связана с проверкой действительности приказов о депортации/высылке, исполнение которых отложено на время рассмотрения заявлений в отношении пыток, и полномочий Секретаря по вопросам безопасности/Директора департамента по делам иммиграции заключать под стражу лиц, ожидающих депортации/высылки, после того, как они подали заявление в отношении пыток. The third series concerns the validity of deportation/removal orders not executed during the assessment of torture claims, and the power of the Secretary for Security/Director of Immigration to detain persons pending deportation/removal when they have lodged torture claims.
Он был отложен по инициативе Швейцарии. It was postponed under Switzerland’s initiative.
Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам. Migrants are losing their jobs or struggling to set aside cash for their relatives back home.
Он решил отложить свой отъезд. He decided to put off his departure.
Москиты пьют кровь только чтобы отложить яйца. Mosquitoes only drink blood to lay eggs.
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
Заседание суда было сразу же отложено в связи с неявкой одного из соответчиков. It was immediately adjourned because of the absence of one of the co-defendants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!