Примеры употребления "отличающих" в русском с переводом "distinguish"

<>
Одной из характеристик, отличающих США от «доминирующих держав прошлого», по мнению выдающегося британского специалиста в области стратегии Лоренса Фридмана, является то, что «сила Америки основана на союзах, а не колониях». Among the features that distinguish the US from “the dominant great powers of the past,” according to the distinguished British strategist Lawrence Freedman, is that “American power is based on alliances rather than colonies.”
ЮНКТАД Х дает хорошую возможность напомнить, что свобода торговли, диверсификация экономики, инвестиции и развитие людских ресурсов относятся к числу ключевых элементов, отличающих действительно " развивающиеся " страны от " недостаточно развитых " или даже " недостаточно развивающихся " стран. UNCTAD X provides a good opportunity to recall that freedom of trade, economic diversification, investment and development of human resources are among the key elements that distinguish truly “developing” countries from “underdeveloped” or even “underdeveloping” countries.
В мире, характеризуемом разнообразием культур и различиями в социально-экономических и политических условиях, вопросы активизации государственного управления невозможно проецировать в одноцветной гамме, напротив, их следует представлять с учетом различных оттенков и обстоятельств, отличающих один комплекс условий от другого. In a world characterized by diversity of culture and by disparities in socio-economic and political conditions, public administration revitalization cannot be projected in a monochromatic format, but rather in a way that vividly brings out the various hues and circumstances distinguishing one environment from another.
Отличать правду от кривды сложно. To distinguish right from wrong is difficult.
Ты должен отличать действительность от вымысла. You have to distinguish fact from fiction.
Знания, вот что отличает нас от обезьян. Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
Это то, что отличает куклу. АК: Ой. It's the thing that distinguishes the puppet - AK: Oops.
Их отличают более выгодные условия исполнения ордеров. They are distinguished by their better conditions of order execution.
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения? Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого. We in Germany need to distinguish one from the other.
Добавьте имя, которое будет отличать эту политику от других. Add a name that will distinguish this policy from others.
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората. Several factors distinguish members of this group from the rest of the Iranian electorate.
Действительно, мало что отличает морской Великий шелковый путь от «нитки жемчуга». In reality, little distinguishes the maritime Silk Road from the “string of pearls."
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга. Welby's death raises two questions, which need to be distinguished.
Я надеюсь, вы узнали, что бактерии могут отличать своих от чужих. I hope that what you've learned is that bacteria can distinguish self from other.
"Какое это имеет значение?", говорили они - "Пуля не отличает мусульман от христиан." "What does it matter?" they said, "A bullet doesn't distinguish between a Muslim and a Christian."
Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. It is important to distinguish such problems from those that cannot, in principle, be solved.
Однако эти механизмы следует отличать от режима более или менее автоматических и постоянных трансферов. But these mechanisms must be distinguished from a regime of more or less automatic, permanent transfers.
Также это демонстрирует ценность многопартийной системы, которая отличает Германию и в особенности Европу от США. And it demonstrates also the value of multiple parties, what distinguishes Germany, and especially Europe, from the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!